TA TE KARAITIANA KI TONA WAIRUA IA IA E WHAKAHEMOHEMO ANA.
Na Alexander Pope; na R.T.K. i whakamaori. 1. E te kora o te ora i rere mai nei i te mura o te rangi, Whakarerea, aue, whakarerea tenei anga matemate noa; Wiri tonu, tumanako tonu, whakatakiaroa tonu, rere tonu — Aue, te mamae, te kororia, o te mate! Kaati ra, e tinana kaingakau, kaati te koiri, Tukua au kia wairuhi atu ki te ora! 2. Whakarongo! he hamumu; kei te mea nga anahera, 44 E taina wairua, haere mai ra! ” He aha tenei e tino to nei i a au? E mau nei i oku whakaaro, e peehi nei i aku kamo, E rumaki nei i oku hiahia, e kukume nei i toku manawa? Kiia mai ra, e toku wairua, ko te mate ia nei tenei? 3. Ka whakatoririki te ao: ka ngaro! Ka tuwhera iho te rangi ki oku kanohi ! ko oku taringa Tatangi tonu i nga rangi anahera: Homai, homai o koutou parirau! ka maiangi au! ka rare! E te Po! kei hea tou wikitoria? Ete Mate! kei hea tau wero? He korero tino tohunga tenei; me ata korero kia kitea ai te ata whakatakoto o te kupu me nga whakaaro. Ko te tangata nei kei te whakahemohemo; kei waenganui ia i te ora i te mate; i tenei ao i tera ao. Na reira kei te whakaangaanga tona ahua; ko te tinana kei te pupuri ko te wairua ia kei te hiahia ki te rere; no konei i rangi-rua ai te ahua q nga kupu; te wiri mete tumanako; te whakaroa mete rere; te mamae me te kororia ote mate; te wairuhi mete ora.
I te rarangi tuatahi ko nga kupu a te Karaitiana ki tona wairua kia rere kite Atua kite lake mai o tona ora; he kupu ki te tinana kia mutu te koiri, kia tukuna hoki tona wairua. I te tuarua o nga rarangi kua ngaro haere ona whakaaro, kua moe haere ona kanohi, kei te rongo ia i te reo o nga anahera e powhiri ana i a ia. I te tuatoru kua tata ia te kaheno; kua rongo ia kite waiata a nga anahera; kua whakamaiangi ia; kua whiti atu ite mate kite ora. Ki ana kupu whakamutunga ko nga kupu a Paora, i whakamanamana ai ia kite mate. He tokomaha nga tangata e korero i enei korero he hunga reo-kihi a ko etahi o ratou kahore ano pea kia kite noa i nga korero a Pope i te reo Ingarihi kei reira nei te tino rekanga o enei korero: te tau, te ngawari, te kore e tatu, na konei he mea pai te tuhituhi i nga korero a Pope i te reo Ingarihi i to Pope reo ake. THE DYING CHRISTIAN TO HIS SOUL. 1. Vital spark of heavenly flame. Quit, 0 quit this mortal frame: Trembling, hoping, lingering, flying—--0 the pain, the bliss of dying! Cease, fond Nature, cease thy strife, And let me languish into life! 2. Hark! they whisper: angels say, “Sister spirit, come away! What is this absorbs me quite? Steals my senses, shuts my sight, Drowns my spirits, draws my breath? Tell me, my soul, can this be death? 3. The world recedes: it disappears! Heaven opens on my eyes! My ears With sounds seraphic ring: Lend, lend your wings! I mount! I fly! 0 Grave! Where is thy victory? 0 Death! Where is thy sting?
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TOATAK19251101.2.13
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Toa Takitini, Issue 52, 1 November 1925, Page 326
Word count
Tapeke kupu
570TA TE KARAITIANA KI TONA WAIRUA I A IA E WHAKAHEMOHEMO ANA. Toa Takitini, Issue 52, 1 November 1925, Page 326
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.