Gaelic Column
♦ LITER O GrHAIDHEIL. A Mhaigiistie,— Bha nionag gle aillid aun o cliian fhada a dh’ falbh, blio n’aii’d-an-iar thuatli a cliusnadh a h-aran ’.s an aird-an-ear, na mar a theiradh iad gu trie ’s an tir ud—Galldachd. Dh’ fhuirich i ann ’s an tir ghallda air sou bliadhna no dha, mu ’n am so bha e air bheachd gun do chaill i a ghaelic gu h-iomlan. Co dhiudh, smaoinich i air pilleadh dachaidh a dh’ ionnsuidh a cairdibh. Kainig i tigh a t-athar agus a mathar gu fann sgith do bhrigh gu ’n robh an turus fada. Ged nach robh i air falbh ach uine goirid bha i air atharrachadh cho mor ’s nach b’ mrain i cuig facal gaelic a labhairfc, gun a dha dhiu a bhi arms a’ bheurlaleathann. Tha mbi'an dheth na gaidheil ann ’s an tir so mar bha ise. Chaill iad a ghaelic agus cha do dh’ ionnsaich iad an beurla : ach mo charaid dileas ma chreideas sibb mi, is ro thoil Jeam fein a’ gaelic. Ged nach d’ ionnsaich mi beurla cha-n e nach fhaodeadh sinn a dheanamh. Bha mi fo laimh araidh mor do luchd teagaisg a’ chanain sin, ann an laithibh m’ bign, —sia-’nar na seachdnar dhiu, agus bha an ionnsachadh sin moran na bu chosdail do mo pharantan na tha e ’s an tir so aig an am so, ach mur a dh’ionnsaich mi an canain no cainnt sasunnach ’se mo choir fein a bh’ ann. Coma co-dhiubh cha chualadh mi fathast cainnt cho blasda ris a’ gaelic ged nach toil leibh a bhi ga labhart anns a’ Bhailemor agaibhsa. Tha mi fein gle nasal i bhi agam, ged nach robh mi riamh ann an sgoil ghaelic. ’S ’ fheudar dhomh nis comh-dhunadh, s maitli a dh’ fheudta nach tuig sibh facal deth na chaiunt so. Thoiribh mo bheanachd do na gael uile mor is heag. Feileadh-beag.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/SOCR18931028.2.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Southern Cross, Volume 1, Issue 30, 28 October 1893, Page 5
Word count
Tapeke kupu
317Gaelic Column Southern Cross, Volume 1, Issue 30, 28 October 1893, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.