CORRESPONDENCE BETWEEN HIS EXCELLENCY THE GOVERNOR, MATUTAERA, AND TAATI TE WARU.
Ngaruawhia, January 22, 1863. Friend Governor Grey,— Salutations to you, the repository of speech, thoughts of greatness, and thoughts .of good;. This is a word to you, do not be displeased with the letter which has reached .you. Mr. Power will explain to you ray 5 sentiments towards you. 0 friend Governor ," Grey, if you have not yet sent the soldiers
&t ataraimakd; keep -them back. Lcl these days be ghren up-'-to. as extending to the idXys of March (i.e., let no action be taken 3&y the Government till after March,) for the -letter respecting Tataraimaka has been sent totbeNgaliruanui, from Thomson and myseif. I therefore say, O loving friend, let jus (Waikatos) go and speak to them that they jiiay remove from olt Tataraimaka. Suflfi•cient are my words to yon. :- Taati Te Waru.
Ngaruawahia, January 22, iB6O. This speech is by Matutaera and the Runanga of Ngaruawahia to all the Maori of this island, North and South. We have met in runanga. and this is our address to you. . 0:-friends, sadness has come down upon us, oh account of the evil tidings which are .being transmitted from place 10 place as to jibe evil doings of the Maori against the Maori, and the Maori against the Europeans. This is pur .declaration, lei evil one against another Entirely cease,—the slealing of goods, horses, cows, and taking land. If any ill befal caule, horses, or pigs belonging to any man, let not the man seek payment, but let the Runanga seit'e the matter, tf disputes about land should arise, let them be considered calmly by the Runanga, so that you may rest peaeefully. And should the European commit evil against the Maori or the Maori against the European, let him not lake plunder, in cattle, horses, sheep, pigs, properly, land or any other things. The man who committed the wrong will be tried by a just magistrate, who will award the payment tor wrong com milted. If any man shall rob, heedlessly taking the goods of another, cattle, v horses, or sheep, the man who committed the evil deed must be fairly tried, and if found guilty he shall pay four fold. ' This is a declaration by Matutaera and his Runanga, so that evil may die, and good grow up amongst us; that we may all live peaceably, guided by religion, love and law, that we may tdd the words of onr'father.
, Taranaki, March U, 4863. .: AtyUmhg friends Tata, Te Paea, Patara, Aftkere, and all.my loving friends residiog at Ngaruawahia, salutations.. I have seen you?, pager • referring.to the suppression of -evil and to Uie cultivation of good; 0 sons aotl matrons, let these good thoughts be ever 4»eld:by yon. My own thoughts are also for .gftpd., precisely the same as these (mentioned in your communication). Sufficient. .-•'• "From your loving friend, ■■.•"'■ '--(sisne<9 G. Grey>
*!y friend TaaU Te Warn,— I have received your letter. Your words -and thoughts are very good. Son, I have sprung forward upon my ywn land at Waircka, and at Okurukuru. * L have not sprung forward upon the lands of the native people; but laball go upon Tataraimaka, and therefore I say, let your work* be performed first, and the works of Tamehana, and good men, so that it may be well with this land, so that the people may dwell m peace. Sufficient. . v Nro#yocr loving friend, * „ .1 „, (Signed) G. Grey. To Taati re Waru, at Rangiawhia, Waipa.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18630330.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 2, 30 March 1863, Page 18
Word count
Tapeke kupu
582CORRESPONDENCE BETWEEN HIS EXCELLENCY THE GOVERNOR, MATUTAERA, AND TAATI TE WARU. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 2, 30 March 1863, Page 18
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.