TIMOR.
Proceeding Eastward and passing over the islands of Lombok, Sumbava, and Flores, following in the order here enumerated to the Eastward of Java and Bali, we come to the isiaud ofTiwor, which from its animal and vegataWe produplionp and from the different races of men by which i( is inliabiied, partakes of the nature, as well of the South Sea Islands as of the Indian Archipelago. Timor is inhabited by fdnr principal races. The original natives, who resemble in many respects the Eastern negroes, dwell chiefly in the mountains of the interior, whither they have lied for refujg. The Malays who settled on the coasts, Wine from the West, probably from Java. The Chinese have been long established in considerable numbers in Timor, where, as in the other islands of the Archipelago, they display great skill and perseverance in traffic. The Portuguese who in the 16th century settled in Timor, by their long residence iiithe island and intermarriages with the Natives produce the black Portuguese who are chiefly to be found in the Northern portion of xhe island, As the Dutch form a very distinct Variety of the European race from the Portuguese whom they supplauted in the island, iheir intimate connection with the Malays has produced another variety differing from the Portugese blacks.— World in Miniature,
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18620820.2.35
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 13, 20 August 1862, Page 23
Word count
Tapeke kupu
218TIMOR. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 13, 20 August 1862, Page 23
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.