MADAGASCAR.
The following paper was handed to us by a friend, for translation and insertion in this journal; and as it will be interesting to our Native readers, and some useful lessons may be imparted bv its publication, we cheerftiUy give it a place in the columns or the u Maori Messenger." There is a large island, lying to the SouthEast of Africa, called Madagascar. It Is full of people They are not black, like most of the South African tribes. In the colour of their skin and their general look they resemble New Zealauders. Their language, too, and Maori, have many words in common It is believed that the ancestors of both are from one stock. The people of Madagascar are more advanced in many ways than the Maories. Their bouses are very good, they have plenty of iron, and they manufacture their own kiiives, hatchets, axes, hoes, and spades. : They have sheep, and know bow to manage silk-worms. They weave soft fine garments, both in wool and in silk, aud dye them with bright colours. Bui the reason for writing about them now is, uot to tell of their treasures which ; perish, but of the great treasure—that is, : the Gospel—which they have 1 received and i will not part with. They lose their earthly goods, tbey are made slaves, they are put to : death, but nothing moves them from their ! steadfastness. It is only within the last "30 ; years that we have known much about the ; Madagascans, In *Bi 7 the English Go- | vernor of Mauritius (a neighbouring island) ; made a treaty with the Ring of Madagascar, j The King's name was Radama. He was a j heathen and so were all bis people. They ■ bad not liked to admit, until this time, any ■j foreigners into their country. But Radama } was a good man and very intelligent, and i he gladly consented to receive Missionaries from England. j (To be continued.J
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18620415.2.18
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 8, 15 April 1862, Page 15
Word count
Tapeke kupu
324MADAGASCAR. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 8, 15 April 1862, Page 15
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.