Whaingaroa, June 14, 1861. Friend Mr. Smith, — Tena ra koe. I have arrived here and have heard the words of the old man (Warena Kiwi) who is dead ; his word was this, that we were to hold fast lo what he had formerly settled. This was his " karakia," Be mild above, Be mild below, That at the dawn of day, It may be fine and calm and dear. This is also another (word). 'After I am gone, hold to the knowledge of house making, i.e., to the knowledge of preserving man.' That incantation is a Tara, to make the day fine, and cause the wind and rain to cease. And the knowledge of house-build-ing, is to be kind to man, and to be firm in the maintenance of peace. Sir, you ask Mr. J. White for his (Kiwi's) likeness for me to cry over; send it to me by the Postman. From Apera Kiwi.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610902.2.25
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 12, 2 September 1861, Page 23
Word count
Tapeke kupu
154Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 12, 2 September 1861, Page 23
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.