Maori Correspondence.
Mahurangi, October 31, 1860. To His Excellency the Governor,— This is my word to you. I have called together my runanga at Mahurangi. All the tribe assembled to speak, and to listen to
Hie substance of the korero. Enough: I found nine intelligent men. These men are upright and knowing. They are men of thought, and will be able to carry out ilie rules for the people of Mahurangi. You said in your book, that I was to select some intelligent men from my tribe, and forward their names 10 you, and that you would appoint them. I looked, and all the people looked to the fitness of these men, and now it rssis with you. If you approve, write a letter to this runanga, and to me, that the Tribe and I may know whether it will be right or wrong. Enough: These are the names of the men that I now write. " Ko Mokoare To Pu, Ngakauri Mate, 'Je tteinga, Te Katene Hawca, Te Manihera Katikali, j Ilopouni, 1 Tiwhao, Tuna, Miia Tame, Turiwhati. This is a new man, making ten. (From) Te Hemuu.
Mahurangi, October oi, 1860, Friend the Governor,— This is our word 10 you. We and the tribe have selected these men, because of your word having reached us: and those arc the two wo have chosen, with the consent of the whole tribe. Wiremu Pomare is one, and Hami Maunga the other. We write to you therefore, that you may hear of the two persons we have chosen to assist the Assessor. Enough this letter is from us. Iv'a Mokoare Te Pu, Ngakauri Male, Te Reinga, Te Katene Hawea, Manihera Katikati, Hopoumai, Tiwhao, Tuna, Miia Tame, Turiwhati.
New Plymouth, June 15, 1861. Fiuend the Governor,— Tena koe. Listen to my thought. In the beginning of this war at Waitara, I did not approve of that work of disobedience. One thing only I approved of, kindness to the Pakeha, the sovereignty of the Queen and of the Governor. I shall continue lo regard the Pakeha as a father to roe, and God as the father of all men. This is my constant thought. When : Taranaki and Ngatiruanui came to Omata, and Mr. Ford was murdered, .at that time also Hanataua and Paora Kukulai and Paratene te Kopara were killed. They were chiefs of those two tribes. I and my friends were residing at our pa at Puketotara, when Waikaio and Puketapu came to take us over to the king. Waka and his party went, some sickened and died in the bush. I and my wife, and my two children (Watene, and Karoraina the girl). We consented not lo go with them. I decided to go to the Hua, to Raniera and Hone Welere. We and Tahana and Karira, ten of us were all of that good purpose towards the Pakeha, and so we continued all along until peace was made. This is all that talk. From Paratene Taiepa.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18610801.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 10, 1 August 1861, Page 14
Word count
Tapeke kupu
495Maori Correspondence. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 10, 1 August 1861, Page 14
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.