THE OMATA MURDERS.
We hear that it has been said by some, with reference to the late murders of Europeans at Omata hy certain individuals of the Taranaki and Ngatiruanui tribes, that they were merely acts of retaliation and not properly murders". We ask, In retaliation for what? VYhat injury had been inflicted on these: tribes by the Pakeha? The only answer that can be given is, None whatever; It is in vain to attempt to palliate the foul crime of which these men have been guilty. The Pakehas who were killed at Omata were cruelly murdered in cold blood by the men at whose hands they met their death. In thislight only can the act bs regarded by the Law of England and we need scarcely remind our intelligent readers that the lav/ of England is the Law of New Zealand.
In connection with this subject we now place before our readers the result of the investigation which has taken place in accordance with English law, referring them to pp. yi. and vii. of the Introduction to the Summary of English Law,—lt is the duty of an officer called a Coroner <l to enqnire into ihe cause of any sudden or violent death. For instance if a corpse has been found in the water or anywhere else, the Coroner summons a Jury, consisting of twelve men, of the neighbouring residents to enquire into the cause of the death." If in the opinion of this Jury the deceased has been murdered by some one, a verdict is returned to that effect, and as soon as thesuspectedmurderer or murderers can be found they are apprehended and tried according to law. We now direct attention to the following verdict leturned by the Jury who enquired into the cause of the deaths of the Pakehas whose bodies were found at Omala.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18600531.2.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VII, Issue 9, 31 May 1860, Page 3
Word count
Tapeke kupu
308THE OMATA MURDERS. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VII, Issue 9, 31 May 1860, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.