Native Reserves Act, 1856. I, Thomas Henry Smith, a person duly appointed in that behalf under the provisions of the Native Reserves Act, 1 856, do hereby report that I have ascertained the assent of the Aboriginal Inhabitants and proprietors or a' certain piece or parcel of land described in Schedule hereunder written, and in a deed of cession of the same to Her Majesty the Queen, bearing date the 26th day of April, 1859, to the Grant by His Excellency the Governor of New Zealand of the aforesaid piece or parcel of land, to the Bishop of the Church or England in New Zealand and his sccessors, pursuant to the provisions of the said Act, in trust for the site of a Church and Burial Place and for the Endowment of a School in connection with the Church of England. Witness my hand this 20th day of May, 1859. (Signed) Thomas H, Smith. Schedule above referred to. All that piece 6/ land situate at Papakura bounded on the North West by Allotment -No. 4.0f the-Parish of Opaheke 554 links, bearing 246 ° by compass, on the North Eastby Native land 1000 links, bearing 515 ° by compass, on the South West by Native land 554 links, bearing 66° by compass, and on the South West by the Great South Road 1000 links, bearing 155° by compass. Report adopted ibis 51st day or May, 1859, with the advice and consent of the Executive Council of the Colony. (Signed) T. Gore Browne, Governor,. (Signed) F. G. Steward, | Clerk of the Executive Council.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18590730.2.9.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 16, 30 July 1859, Page 6
Word count
Tapeke kupu
259Page 6 Advertisements Column 1 Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 16, 30 July 1859, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.