Address to His Excellency by the Ngapuhi Chiefs assembled at Hokianga.
Hokianga, Mangungu, January 13th, 1858. Welcome, O Governor. Our hearts rejoice to see you here. Welcome, O representative of the Queen, with the laws which saved us from the darkness which has lately passed away. .By the laws of God and of the Queen we have become united as one people. Welcome, welcome, bring that joy and glory which words cannot express. We meet you, O Governor, with a firm belief that this meeting will cement us in peace for ever. Welcome, O Governor, «ome and see your own peculiar tribe, the Ngapubi. In olden limes the Maori weapon was supreme. Now, O Governor, come from the Queen w tb those new weapons—the laws of God and the laws of the Queen. Give them to us, ?tliat we may be in possession of those new weapons for the suppression of evil. Welcome, O Governor; yet, 0 Friend, it cannot be concealed that evil exists, and perhaps may arise amongst ourselves; but, "do you hearken, if any evil take place among us of whatever nature, we look to -you to aid us in suppressing it. We, the tribes of Hokianga have no desire for evil, do you 0 Governor teach us true wisdom, that all wrong may be put down. We declare now in your presence that we Vill adhere to you for ever. We acknowledge you only as our Governor, and we, the Native Chiefs, will obey your desires and maintain your words. Do you hearken, although there- may be many Rings in this world, we will not obey them, no not in the least, we acknowledge the Queen only as our Sovereign, and shall ever do so till our lives «nd. Enough from the Chiefs of Hokianga. Makoare. Te Waka. Rangatira. Te Wharepapa. Moibi Tawbai. Te Olene. Wi Waka. And two hundred others.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18580201.2.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 17
Word count
Tapeke kupu
315Address to His Excellency by the Ngapuhi Chiefs assembled at Hokianga. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 17
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.