Address to His Excellency by the Chiefs of Ngapuhi assembled at Waimate.
Friend Governor,-We bid you welcome, welcome,—welcome ;—welcome thou visitor from a far country,—we bid you welcome to Waimate;-come and visit the land of our forefathers. Friend Governor;—we are looking to yon because youare out Parent;-Nowtherefore! U Governor, our interests are in your hands; --bepleased then to advance Ibis end of oar Island. _ Listen.—This is Hie district in which a European settlement was first planted in the very early days,--that is the district of the Bay of Islands. Now therefore, O Governor, we are desirous to receive a distinct promise from vou: even now that we shall have a Township on this the inland side. We ask you now to look carefully and to select a site suitable for a Township, with a convenient harbour for ships, so that the tribes laiand near mav haveaccess to it. We hope your Excelled will also appoint a Magistrate to reside there 1^ 0 ™ l M Native Assessors and the Chiefs of the several Tribes a person to whom hey and the Traders also may look. Finely, O Governor, the chief point in our address to you is this;-listen^-You lit ™fL2™ one; T™ are incorporated with you, and you with us. at ° f % P** l **"** l * ihh January, 183$.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18580201.2.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 15
Word count
Tapeke kupu
217Address to His Excellency by the Chiefs of Ngapuhi assembled at Waimate. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 15
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.