Reply of His Excellency to the Address of the Ngapuhi Chiefs, at Hokianga.
Te Kohu Kohu, Hokianga, January 13th, 1858. His Excellency salutes the Chiefs of Hokianga, and thanks them for the very warm welcome with which they have greeted him on his first visit to this part of the country.
As the Queen's representative be accepts their assuranccs'of loyalty and attachment to the British Gevernnient contained in their address, and which lias been repealed by the Chiefs jn their speeches. The Governor does not forget that the people of Hokianga tiave always shewn themselves the staunch friends of the Europeans, nor that they have proved their attachment to the Qneen's Government by something more than words.; he admits their peculiar right to be calieJ the Queen's loving and loyal subjects. He cordially accepts their offer to aid him in administering just laws and in suppressing evil in the land, and places the fullest confidence in them that they will do what they promise. He looks to the Chiefs and Assessors to assist him in the good work, which the Queen has entrusted to his hands. He takes this opportunity of thanking them for -what they have already done, and for the support and assistance ihey afford to their Resident Magistrate. His Excellency is also much gratified at having this opportunity of making their personal acquaintance and receiving the expression of their friendly sentiments. He is confident that though evil may arise, the efforts of those who have this day addressed him will be successfully used to prevent its becoming serious or of long continuance. He also feels sure that the Hokianga tribes will maintain the reputation they have earned of being almost the only people who have uniformly treated the Europeans with kindness. The Governor repeats the expression of sincere friendship for the Hokianga Chiefs, and his thanks for the cordial reception he has met; also to assure them that he shall always remember his visit to Hokianga with real pleasure. From your loving friend, T. G. Browme, Governor. To Makaore, Te Waka, Kangatira, Te Wharepapa, MobioTawhai, Te Otene, VVi JVaka, ..And all the Chiefs of Hokianga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18580201.2.10
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 17
Word count
Tapeke kupu
358Reply of His Excellency to the Address of the Ngapuhi Chiefs, at Hokianga. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 4, 1 February 1858, Page 17
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.