Friends, the Chiefs of New Zealand, Salutations to you.
Listen to these my words. Letters have been received by me from the Europeans, and some of the Native Chiefs, at Taranaki, requesting that I should direct some soldiers to be sent to Ngamotu : as the disturbances in the Puketapu tribe between themselves still continue. In consequence of these disturbances, the Europeans, and some of the Native- tribes who are living peaceably within the European boundaries, r quest that soldiers should be sent to protect them against any danger that might arise out of the present quarrel. Do not, therefore, suppose that the soldiers are g)ing there to create a disturbance. No: the r jason for their going is to protect the Europeans, and to guard against their being unintentionally drawn into this quarrel, as it is one entirely confined to the natives themselves. -The Puketapu tribe who are now fighting wrh each other are nearly related. Now this is my word of advice to you all : let not other different tribes take any part in this quarrel ; rather let the Puketapu tribe themselves put an end to this fighting that the evil may not spread farther. (Signed) R. H. Wtnfard, Officer administering the Government.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550801.2.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 7, 1 August 1855, Page 7
Word count
Tapeke kupu
204Friends, the Chiefs of New Zealand, Salutations to you. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 7, 1 August 1855, Page 7
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.