Friends, Chiefs of the Ngatiawa, Taranaki, and Ngatiruanui tribes, greeting you.
These are my words to you. I am sending a detachment of troops to be stationed at Ngamotu, as a protection to, and to preserve peace and goodwill between the Europeans and Natives. I have already advised you to do what is much more to your advantage than to be involved in such strife and disturbances as this ; rather let each tribe do what will tend to promote its own welfare, by preserving peace and good will towards each other. Let the evil existing among the Natives of Puketapu be confined to themselves, because they are related to each other—so let them put an end to, and adjust their own differences, without the interference of other tribes. My opinion is that it would be much, better for them to cultivate their lands, and thus gain a subsistance ; and let the Europeans jlo the same ; that the peace which has hitherto prevailed in your District may be restored. I have long urged that an end should be put to these contentions ; and if they had but listened to the advice I gave them months ago, the quarrel would no longer have existed. I am still anxious that light should be thrown upon this affair, that the mists which now surround Taranaki may be cleared away, and thai the bright sun may again shine on your mountain. R. H. Wtstabd, Officer administering the Government.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550801.2.6
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 7, 1 August 1855, Page 7
Word count
Tapeke kupu
243Friends, Chiefs of the Ngatiawa, Taranaki, and Ngatiruanui tribes, greeting you. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 7, 1 August 1855, Page 7
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.