GRIEVANCE SETTLED.
(From the New Zealander, February 28.) A Native difficulty which has for some time past, existed between the Ngatiwhatua and the Manukau tribes was, we rejoice to say, happily and amicably settled in the course of yesterday afternoon. The difficulty to which we allude, arose in this way: Some time since, the Ngathvhatua inadvertently sold a portion of their land, situ, ated in the neighbourhood of St. John's College to the Government. This land was the undisputed property of the Ngatiwhatua, but at the same time, and unfortunately, two near relatives of Te Whero-Whero, who had been residing amongst the Ngatiwhatua, died, and were interred upon this land, which, according to the ancient native custom, had been thereby rendered tapued, or sacred. Upon the explanation, and at the desire of Te Whero-Whero, a portion of the land was set aside by the Government to lie dormant as it were, and, for a time to be withheld from being let or sold. An old grudge had existed between these tribes, and each having talebearers among them, as well as their European brethren, old sores and this land question got so fretfully worked together that the Manukau tribes sent intimation to the Government of their intention to dig a trench around that part of the land ceded to Te Whero-Whero; and to do this quickly, 200 men were assembled at Man gar ei. These men being all fully armed, the digging of a trench was a mere subterfuge. Intimation of their assembly at Mangarei having been conveyed to His Excellency the Governor, Mr John White, Interpreter to the Land Purchase Department, was despatched with instructions from His Excellency to desire them to leave their arms behind, and to come and dig the trench in an orderly and peaceful manner. Wetere, Epiha, Ihaka, and Pepene, the leaders of this assemblage, received tlie message of bis Excellency in the most respectful manner, Thaka and Wetere, both making answer to the following effect:— "We will do as the Governor desires. We are the children of the Queen, —(moaning that
ttioy owe obedience to English laws)-—so, we will do as the Governor orders. We and the Europeans are one. We will leave our guDs behind The word of the Governor is good. Had he desired that we should leave our spears and hatchets also, we would have dune it. The word is good, we will obey." -The Chiefs and their followers, accordingly proceeded to the ground in a quiet and peaceable manner in the course of yesterday. There they were met by Major Nugent, Native Secretary. j and Mr. White, of the Native Jvand Purchase department j and were speedily joined by the Ngatiwhatua tribe, when mutual explanations were given, and a complete reconciliation took place between both tribes.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550501.2.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 1 May 1855, Page 11
Word count
Tapeke kupu
465GRIEVANCE SETTLED. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 4, 1 May 1855, Page 11
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.