A FAREWELL ADDRESS TO GOVERNOR GREY.
From the Chiefs of Ngatitipa, and from the Scholars of the Schools of the Rev. R. Maunsell. when the sun rushes to the cave, the hear conjectures what will the morrow lie. So nrc w ■ now anxiously ponderinjj since wo heard that h whom we esteem is about to depart for tlie Inn ! levond the sens. \Vo weie linking that your love to these your children would haveheen perpetual, and that you would h »ve remained to avert evil and to propafor..i K ner * that vhitcil this island eave lis seeds of useful plants : the pills of the h>r-ei-ncrs who followed have not hem less in value. When y"ii oomp to our Queen Victoria, tell lie--that we, Maori, admire the administration of tlie Governors whom she has sent to this island. . Keen in remembrance nlsotlie seed which you lirue sown in these places. And the people of this river also will not soon forget your work. You found us desiring for Kuropean advantages. You leave us advancing in i i\ilization, possessed of the knowledge of plmipliiiip ; owners of many flour mills, and of much property; with ourchil* dren nlso instruction in sehouli which owe their success lo you.
This is a reference to the custom of accompanying the pilest to a stream where certain incantations are used, and water si rinkied upon the person labouring under some real imaginary malady. love is thus treated as a disease requiring ihr in'fiVfiWi'iii of I lie priett to inmne It. i The tribe.* are Mipporcd t.» *it hi solitude and dejection it. consequence of f»rev > ilt|'.tnnrfi after 1 time ih are surrounded by mir.erru» friend*. *mi the million f« <! «• Whence tame they i ' «birh mmh that the<e new aoocia • • were not lihely Itf v.ean tliti. affection* (tout the original obj ci of their itfjard. 0 Tin»*ha it a god and applied only to the mnjt power .1 CUi'f. The aUimo:* to Sir George Gicy t* «xct«.lii»gly c in)iliiuext?ry. 6 Thi< »* * very to ihe time f >;« .< 7.»aian«l on the tSuvcrnnr'* arii\al, aiul t«» the imio«tJiat * j t «ult« «f Itu.vHUnUtratMm iu quclhug the tel« limit. c Thi» sentence tefcr* to the Governor being r* »n*r> •i* ability aii'l MJun-l JmljjMirnt. 4 Th»* •« hj» reference to a cuttnm among the N*c«r 7"alatul ' m tbftn«e»ve« with ami «N-)K thereby C4u*in* gu»h from this «elf infiicic.l lutture. It U tx'.'t'.tii r cii) )ttun> nf ||.c lieatl. 4 l.i*id ire t. / n»ii '.na> v:»y likely mean i»wt >i:nr act* ;»f tlie N'ati hive «Ksi»>4se<l .Sir <ire.- i*» of w!.kh {.-• 'leave* New Zealaml. If llinetuu—a dittinguiihed perso;»aje of ol.l—it here menu Sir <ieo%j«* tirey. h This <|uoiailon from an oM «oiii» miy hue t «o rnejni »j;« One li, thit when <?orernor f.'rey ha» g.n.f,—i!mi noa .<!•« vill zri»e .tint the tiim? will be taken up in cuar.lnrg th-ir homeianother b, that a of iii.liirerei.ee »iil i trv i.V L'ltf inin.l« of the native population. Sir Gisufv Ciiey »i*>t I c V keieto ftisnulaie them to iJt<lu>lry. ilu-y will Jjunge about ;he Uiior* of tiuir 1 11 1 tiniako i« a goil *aiil to re>i le in the bowel* of ft? ea th an.l hai power. Whe I a shock «if e.rihuujke is felt it i» •ai.l to be Il'iaiin-.iko turniin? hi.n»clf in hi* beJ. It rt-fcri li.'re ' tu the lnfl'»e.i e »f ibe lfuvern»jr. 1 j In time »i w*r the in»rc «!etermi:ici partis bramliih tteir : <inil turn up their ryelialU *«» the uhite of <be c.ly I h'u ?t*te of thinga ha* pa.*c I a -•) a*i«l -Sir ti. j GrCk' ii a!luded to aj the author of the present |>e.tcrable a .ite of New Zealand. I t The object m.virncd wver it %*jppa*ed O L-c di'.nl or ra *.jr •i. dyi:»g condition, Ibe Governor** ab-enre from Sew Z r. | it conjjdered by the Native* to be ai though be were 1 Val. *l*h» prayer li for hi* re<tor«ti'»u to namely bit jtturn to djfci# ibore*.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18531229.2.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 131, 29 December 1853, Page 3
Word count
Tapeke kupu
662A FAREWELL ADDRESS TO GOVERNOR GREY. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 131, 29 December 1853, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.