LL Public Notifications which appear in - this Gazette, with any official signature thereunto annexed, arc "to be considered as official communications made to those persons to whom they may relate. By His Excellency's command. C. L, NI'GENT, Native Secretary NOTICE. r FIIE Owners of the Native Vessels will -1 be supplied with Custom House Forms free of expense on application at the Native Secretary's Office. C. L. Nugent, Native Secretary. __'IYES arc requested to take notice * that for the future they should apply through the Native Secretary, when rcquring legal advice or assistance in any cases which they may wish to bring before the courts. C. L. Nugent, Native Secretary. 'July .99th, 1839. pulls three oars. Apply to Auckland, Dec, 18S2. C. O. Davis, Interpreter. BY a tfalivc residing at the North Shore a ■mall 2 oared boat painted black. Apply to C. O. Davis, Interpreter. Jan., 1885. BY a Native named Uruwaia residing at Orakci, a Whale Boat, painted blank. The steer oar and two sails were on board when picked up. Apply to C. O. Davis, Interpreter. AucUlcnd, January, 1835. * WAIKATO TAURANGA. the Editor of the newspaper—- - Salutations to you. I have a word to say to you. JLet your love be shown to me by advertising in your paper my words with regard to the Wheat Market. Insert them twice in English and in Maori; you will know how to do this from the uotice I have forwarded to you.—Front me, from your friend. (Signed) RUTEHB AIIUNUKV. To vou, to my friend the Editor,
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18530210.2.6.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 108, 10 February 1853, Page 1
Word count
Tapeke kupu
257Page 1 Advertisements Column 1 Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 108, 10 February 1853, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.