To the Natives.
I am one of your old friends, and cannot look upon your present rising condition, without feeling glad. I rejoice to find that you are diligent in the cultivation of your lands and inn equally pleased to see you so persevering in trade. You ore all busy in one way or another mid seem to have your energies properly directed. You are availing yoiir»elvcs of the piesenl state of the markets and are deriving' many advantages thereby. Some of you have done so well that you require no loans from the c,overumcnl for the purchase of vessels, and others of you have been £0 foilunate n< to be able to pay back your three hundred pounds in the short space of thice -months. This is good, I like to hear it. Your friends in distant parts have heard of the high prices given for produce, and vessel nlier vessel is coming into Auckland laden with wheat, maize, potatoes, &c..and nre returning with abundance of blankets and various other articles of European manufacture. A II those who love you rejoice in your present prosperity and they hope thai the advantages you are now n aping will stimulate you to further in lustry. Hut my friends, while you are thus inquiring property and raising your condition, do not forget that this .vorld i< of short duration; and that we are hastening on to a world that will never change. lienr in mind too, that every action of our lives has a direct bearing
upon our eternal destiny, Tlio remembrance ol these important truths will check our Jove of this transient world, and while we are diligent in business, " let U3 be fervent in spirit, serving the Lord." From your true Mend, Pakkiia. Auckland, Julv 15th, 1831.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18510717.2.11
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 67, 17 July 1851, Page 3
Word count
Tapeke kupu
297To the Natives. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 67, 17 July 1851, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.