EPITAPHS.
On the tombstone of Randolph the poet, in Bla'kerwick Churchyard: by Skelton. Here lies thirteen together in one tomb, And all these great yet quarrel not for room; The muses and the graces here did meet, And graved these letters on the churlish's heet. Who having wept their fountains dry, Through the coaduit of the eye. For tbeir friends who here doth lie, Crept into his grave and died; And so the riddle is untied. For the which this church, Proud that the Fates bequeath To her ever honoured trust So much, and that so precious dust, Hath crowned his temples with au ivy wreath, Which should of laurel been; But that the grieved plant, to see him dead, Took pet, and withered.
Tiron, an unsuccessful candidate for the honours of the Acadsmy of France, composed his own epitaph. Ci-git Piron, qui ue fut rien; Pas meme Academicien.
Here lies John, Duke of Marlborough, Who ran the French through and through; Married Sarah Jennings, spinster, Died in St. James's* and was buried in Westminster.
Julii Casaris Scaligeri, quod fuit.
Epitaphium Caroli Jacopi Valpig. Here at length I repose, And my spirit at rest is; With the tips of my toes, And the point of my uose Turned up to the roots of the daisies.
Uoderneath this little stone M Lil-s Robert, Earl of Huntingdon ; He was iu truth an archer good, And people called him Robin Hood. Such outlawes as he and his men, England will never see again.
Robert Trollop is said to have been the architect of Ihe Exchange at Newcastle; according to others, builder of Gateshead Church. Here lies Robert Trollop, Who made yoa stones roll up; When Death took his soul up, His body filled this hole up. From the " Bishopric Garland.''
The following clover and witty epitaph for Voltaire was written by Millot, his fellow academician. £n tibi dißnum lapide Voltcrium, Qui In poesi mngnus, Iu historia pnrTus, la philosophia minimus, In relligione nuUus f Cujus fngenium acre, Judicium prteceps, Improbitas sum ma, Cut ArrUerc nmlierculee, Flausere acioti. Fuvere profani, Quern Irrtsore hominum Deumque Senatus populua que Atheo—physicus Aere collecto Statua donavit;
By common sense, I apprehend (where the word Is used with any distinct meaning) an exercise of the judgment unaided by any art or system of ruica. * * But that common semt is only our second best guide is an assertion, for the truth of which we may appeal to the testimony of mankind in general. For the generality have a strong predilection in favour of common sense, except in those points in, which they respectively possess the knowledge of a system of rules; but iu these points they deride any one who trusts to unaided common sense.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480704.2.13
Bibliographic details
Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 11, 4 July 1848, Page 4
Word Count
455EPITAPHS. Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 11, 4 July 1848, Page 4
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.