England v. France.—English armies, for a hundred and twenty years, ravaged France; but England has not seen the fires of a French camp since the battle of Hastings. English troops have twice taken the French capital; an English King was crowned at Paris; a French king rode captive through London; a French Emperor died in English captivity, and his remains were surrendered by English generosity. Twice the English horse marched from Calais to the Pyrenees, once from the Pyrenees to Calais ; the monuments of Napoleon, in the French capital, at this moment owe their preservation from German revenge, to an Euglish general. AU the great disasters and days of mourning for France since the battle of Hastings Tench?bray, Cressy, Poictiers, Agincourt, Verneuil, Cervont, Blenheim, Oudeuard, Ramilies, Malphquet, Alinden, Dettingen, Quebec, Egypt, Talavcra, Salamanca, Vittoria, Oithcs, the Pyrenees, Wuterloo—were gained by English generals, and won, for the must part, by English soldiers- Even at Funtenoy, the greatest victory over England of which France can boast since Hastings, every regiment in the French army was, on their own admission, routed by the terrible English column, and victory was snatched from its grasp solely by want of support on the part of the Dutch and Austrians. No coalition against France has ever been successful in which England did not take a prominent part; none, in the end, has failed in gaining its objects in which she stood foremost in the fight. The fact is so apparent on the most superficial survey of history—tlat it is admitted by the ablest French historians, though they protest themselves unable to explain it. — Alison's History of the Duke of Marlborough.
Permanent link to this item
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/AMW18480704.2.12
Bibliographic details
Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 11, 4 July 1848, Page 4
Word Count
273Untitled Anglo-Maori Warder, Volume 1, Issue 11, 4 July 1848, Page 4
Using This Item
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.