HE KONGO MAU KI TE AO
Na R.T.K. Ko te waiata tenei a te tini noa iho o nga anahera i te whanautanga o te Karaiti:—“Kia whai kororia te Atua i runga rawa, kia man te rongo ki runga kite whenua, mete whakaaro pai ki nga tangata.” He mea tino nui te rongo man. Ko nga iwi i uru kite riri nui oteao i tino mohio kite ahua o tenei mea ote maunga-a-rongo it e mutunga ote whawhai kite Tiamana. & I mua atu o te unga mai o te whakapono ki o taua motu kaorerawa iau te moe, i pai te noho, ate Maori, kahor e hoki i mohiotia ko hea te wa e paaha ai te taua ate hoa-riri. Ko te moe i era ra, he “moe tuturi, moe pepeke, moe tupoupou. “Na te Kongo Pai o Ihu Karaiti ka tau te mauri; ka mau te rongo kite tangata kite Atua. Na konei hoki ikiai ate Whaka-
tilii, “E whakapono c au c Ihu Karaiti, e te whakapono hoki e Ihu Karaiti e moe noa e au e taaku maara e te Pirahirahi.” I riri ai nga iwi o te ao no te mea i wareware te Rangatira o te rangimarie a i whakawhirinaki nga iwi ki o ratou rangatira o te ao a ko te mutunga he toto, he mamae, he aue. Ka mutu ano te rongoa mo te ao ko te whakapono o Ihu Karaiti. Ka mutu ano te mea hei whakaaio i te ngakau e pokarekare ana ko te rangimarie o Ihu Karaiti. I a Miritene ano e tamariki ana ka tuhia e ia ana korero mo te whanautanga o te Karaiti; i whakahuatia ai e ia te aiotanga o nga mea katoa o te ao. Kia rua nga whiti o taana waiata e whakamaori e au:— Kahore he riri, he rongo ranei o te riri Huri noa te ao katoa: Kua tarewa noa te tao mete pukupuku; Kua tu noa te hariata kokoti kino Te pania kite toto ote hoa riri, Kahore he whakaoho a te tetere i nga taua; Noho noa ana nga kingi me te wehi, I mohio hoki ratou ko to ratou Ariki nui tenei. Marie noa te po nei, I whanau ai te Ariki o te marama Te Kingi ote rongo man ki te whenua: Miharo ana, mariri ana nga hau Tauawhi ana i nga wai, Hamumu atu ana he hari hou ki nga tai rere, Kua wareware nei kite oi, Me te toroa maanu noa ite uina o Hinemoana. Anei na te reo Ingarihi hei titiro ma nga tamariki kura. No war nor battle’s sound Was heard the world around: The idle spear and shield were high un hung ■ The hooked chariot stood Unstained with hostile blood, The trumpet spake not to the armed throng; And kings sate still with awful eye, As if they surely knew their sovran Lord was by. But peaceful was the night Wherein the Prince of light His reign of peace upon the earth began: The winds with wonder whist Smoothly the waters kist, Who now hath quite forgot to rave, _ Whispering new joys to the mild Ocean While birds of calm sit brooding on the charmed wave. Milton.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/TOATAK19301201.2.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Toa Takitini, Issue 111, 1 December 1930, Page 2197
Word count
Tapeke kupu
534HE KONGO MAU KI TE AO Toa Takitini, Issue 111, 1 December 1930, Page 2197
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
See our copyright guide for information on how you may use this title.