Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image
Article image

M. KAY-EE

Sir,-When I first read the name of the newest French Premier I set to work to find out how it should be pronounced. I seemed to find that the eight letters produced five sounds, which resolved themselves into three agreeable syllables. Quite comfortable and agreeable. Try it. K with the vowel in her

plus the vowel in bean plus consonant with the vowel in hat: Keiya. It is quite impossible to express the sounds in the English alphabet because we use e for three sounds, i for two, perhaps three, y for two, and a for four, That merely by the way. What_a shock I got when I began to hear thé announcers on the radio pronouncing the. word Kay-ee. Surely, I said, the announcers are wrong tér once. Surely the first vowel should be that in her. Presuming, I further argued, that the announcers are correct, how will they pronounce amateur and liqueur. I consulted a dictionary of repute, but perhaps of old date, and it gave one the choice of saying either amatyure or amatayr, but said definitely that the final vowel in liqueur was that in her. Up to now I had hoped to find that the French language, however tricky, still had a regular system of indicating sounds-that letters or combinations of letters had a constant value -that wherever they were found they always indicated the same sound, Am I to be disillusioned as regards this comfortable doctrine? Without tears I abandon my third syllable, knowing well how the French, like others much nearer: home, delight to clip their words, but I will need convincing that French combinations of letters have variable valuec. However, I would get a good laugh if somebody were to prove that the combination ew has one sound when used medially and another sound when it is

used finally.

ALPHA

(Stratford).

This article text was automatically generated and may include errors. View the full page to see article in its original form.I whakaputaina aunoatia ēnei kuputuhi tuhinga, e kitea ai pea ētahi hapa i roto. Tirohia te whārangi katoa kia kitea te āhuatanga taketake o te tuhinga.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/periodicals/NZLIST19481022.2.14.4

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

New Zealand Listener, Volume 19, Issue 487, 22 October 1948, Page 5

Word count
Tapeke kupu
311

M. KAY-EE New Zealand Listener, Volume 19, Issue 487, 22 October 1948, Page 5

M. KAY-EE New Zealand Listener, Volume 19, Issue 487, 22 October 1948, Page 5

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert