13
E.—lA;
Latin. — For Class D, and for Civil Service Junior. Time allowed: Three hours. [N.B.—Great importance is attaohed to the correct rendering of the passages set for translation from and into Latin.] 1. Translate into English : — (a.) A Brave Admiral. Bhodiis navibus praeerat Euphranor, animi magnitudine ac virtute magis cum Bomanis guam cum Graecis comparandus. Hie ob notissimam scientiam atque animi magnitudinem delectus est ab Bhodiis gui imperium classis obtineret. Qui übi Caesaris animum advertit, " Videris mihi " inquit " Caesar, vereri, si haec vada primis navibus intraveris, ne prius dimicare cogaris guam reliquam classem potueris explicare. Nobis rem committe : nos proelium sustinebimus, neque tuum iudicium fallemus, dum reliqui subsequantur. Hos quidem diutius in nostro conspectu gloriari magno nobis dedecori et dolori est." Caesar ilium adhortatus atque omnibus laudibus prosecutus dat signum pugnae. — De Bello Alexandrino, 15. (b.) Phocion's Integrity. Phocion Atheniensis etsi saepe exercitibus praefuit summosque honores cepit, tamen multo eius notior est integritas vitae guam rei militaris labor. Itaque huius memoria est nulla, illius autem magna fama, ex quo cognomine Bonus est appellatus. Fuit enim perpetuo pauper, cum divitissimus esse posset propter frequentes delatos honores potestatesque summas quae ci a populo dabantur. Hie cum a rege Philippo munera magnae pecuniae repudiaret, legatique hortarentur ut acciperet, simulque admonerent, si ipse iis facile careret, liberis tamen suis prospiceret, quibus difficile esset in summa paupertate tantam paternam tueri gloriam, his ille " Si mci similes erunt, idem hie" inquit " fundus illos alet gui me ad hanc dignitatem perduxit: sin dissimiles sunt futuri, nolo meis impensis illorum ali augerique luxuriam. Meis impensis : at my expense. (c.) Mutability of Fortune. " Litus ad Euxinum " si guis mihi diceret " ibis Et metues, arcu ne feriare Getae " ; " I, bibe," dixissem " purgantes pectora sucos, Quicquid et in tota nascitur Anticyra." Sum tamen haec passus ; nee, si mortalia possem, Et summi poteram tela cavere dci. Tv quoque fac timeas; et quae tibi laeta videntur, Dum loqueris, fieri tristia posse puta. — Ovid —Epist. ex Ponto IV. iii. 51. 2. Translate into Latin :— (a.) He is feared, but not envied. (b.) I have nothing to say to you. (c.) I do not know whether he will come or not. (d.) They could not be restrained from making an attack on the foe. (c.) He spoke without persuading the senate. (/.) Ceesar gave orders that no one should be absent from the camp for more than three hours. (g.) Of that supper in the house of Antony one curious incident is recorded. The consul knew that all the conspirators hated him and desired to kill him; therefore under his toga he wore a breastplate. During the meal he turned suddenly on Cassius and said, " Well, have you a concealed dagger for me also?" "Yes," replied the murderer, " one long enough to slay you too if you venture to be a tyrant." 3. Answer the following questions on the three passages set for translation into English :— (a.) Conjugate delectus, cogaris, fallemus. Comment on the mood of obtineret and on the construction of nobis dedecori est. What is the Latin for "He was afraid that the rest of the ships would not follow " ? (6.) Parse multo, quo, delatos. Write notes on the mood of posset, prospiceret, esset, and on the case of rei and mci. Conjugate prospiceret, tueri, augeri. (c.) Which of the words in this passage are in the subjunctive mood, and why? Distinguish between totus and omnis, between aliquem cavere and alicui cavere, and between loqueris and loqueris. Explain the form fac, and say what other verbs have the same peculiarity.
Latin. — For Civil Service Senior. Time allowed: Three hours. [N.B. —Great importance is attached to the correct rendering of the passages set for translation from and into Latin.] 1. Translate into English : — (a.) Carthage appeals for mercy. Ceterorum miserabilior oratio fuit commemorantium ex quantis opibus quo recidis«ent Carthaginiensium res; nihil iis, gui modo orbem terrarum obtinuerint armis, superesse praeter Carthaginis moenia ; his inclusos non terra non mari quicquam sui iuris cernere, urbem quoque ipsarn ac penates ita habituros, si non in co quoque, quo nihil ulterius sit, saevire populus Bomanus vellet. Cum flecti misericordia patres appareret, senatorem unum infestum perfidiae Carthaginiensium subclamasse ferunt, per quos deos foedus icturi essent, cum eos per quos ante ictum esset fefellissent; " Per eosdem," inquit Hasdrubal, " quoniam tarn infesti sunt foedera violantibus." — Livy —xxx. 42.
Use your Papers Past website account to correct newspaper text.
By creating and using this account you agree to our terms of use.
Your session has expired.