Page image
Page image

A.—No. 4.

26

REPORTS ON THE STATE OE THE NATIVES AT

SHE"**

* APPENDIX A. The following is a copy, with translation, of the "Paimarire" worship, and of the jargon repeated by the "Hauhaus;" many of them believing that they were speaking the unknown tongues : — Kabakia Paimaeibe. " Paimaeibe " Woeship. Ko te "Waiota aroha a Mere ki tono Iwi tukiri- The loving song of Mary for her people standing kail, motu tuhawhe. in nakedness in this Island, which is divided in half. 1. 0 nga Waiata mo te Ata. 1. Morning Song. Koti te Pata, mai merire. God the Father, have mercy on. me. Koti te Pata, mai meriro. God the Father, have mercy on mo. Koti te Pata, mai merire. God the Father, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy: or, Peace, peace. Koti te Tana, mai merire. God the Son, have mercy on me. Koti te Tana, mai merire. God the Son, have mercy on me. Koti te Tana, mai merire. God the Son, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy: or, Peace, peace. Koti te Orikoti, mai merire. God the Holy Ghost, have mercy on me. Koti te Orikoti, mai merire. God the Holy Ghost, have mercy on me. Koti te Orikoti, mai marire. God the Holy Ghost, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy: or, Peace, peace. 2. Mo te Ahiahi. 2. For the Evening. To tangikere Pata, mai merire. Father, have mercy on me. To tangikere Pata, mai merire. Father, have mercy on me. To tangikere Pata, mai merire. Father, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. To tangikere Titekoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To tangikere Titekoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To tangikere Titekoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. To tangikere Orikoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To tangikere Orikoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To tangikere Orikoti, mai merire. Holy Ghost, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. Kia whakakororiatia toe Ihowa, c tv nei kite Glory to Thee, O Jehovah, who standest in the takiwa o te Ao. midst of the earth. liana te Kororia. Honour and glory. Hana te Kororia. Honour and glory. Hana te Kororia. Honour and glory. Eire, rire. Hamu. Have mercy, mercy. Amen. Ko te "Waiata a Mere ki tona hoi tukirikau The song of Mary to her people standing motu tuhawhe. naked in this Island, divided in half. 1. O nga Waiata mote Ata. 1. Morning Song. To mai Pata Kororia, mai merire. My Father of Glory, have mercy on me. Mai Pata Kororia, mai merire. My Father of Glory, have mercy on me. Mai Pata Kororia, mai merire. My Father of Glory, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. To Tema Oropata, mai merire. My holy Father, have mercy on me. Tema Oropata, mai merire. My holy Father, have mercy on me. Tema Oropata, mai merire, My holy Father, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. To Mai Mv Kororia, mai merire. My Glorious " Niu,"* have mercy on me. Mai Mv Kororia, mai morire. My Glorious " Kin," have mercy on me. Mai Niu Kororia, mai merire. My Glorious " Niu," have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. 2. Mo te Ahiahi. 2. For the Evening. To Mai Pata Kororia, mai meriro. My Father of Glory, have mercy on me. Mai Pata Kororia, mai merire. My Father of Glory, have mercy on me. Mai Pata Kororia, mai merire. My Father of Glory, have mercy on me. To rire, rire. Have mercy, mercy. * "Mu." The name of the pole they -worship.

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert