THE WORD "LOAFER."
The word loafer is very common in America, as it is in these colonies. The expression orly found its way into writing about the year IS3O, but had been in- use long before, especially in the vicinity of the markets. It is equivalent to vagabond intensified, and its personal application is one of the greatest insults that can be offered to an American--something like calling a Frenchman canaille. It is singular that the verb (of later formation) has not necessarily a bad meaning; a man will say of himself, "I have been loafing about:" that is, I have been lounging, or idling. As to the derivation, it clearly has nothing to do with loaf. We must seek the root in Dutch. It may be from I oof, primarily iceory, fired, thence fainthearted, lazy, cowardly ; but it more probably comes from loqpen (=German laufen ; compare in English inter-loper.) The term loper, applied to deserters from South-Sea whalers, and jack-tar's familiar Ismi-lubber, are probably connected. Looper in old Dutch —such Dutch as honest old Peter Siruyvesant may have used—meant a running footman, so that perhaps the idea of " lackey " or " flunkey " was mixed up with the term of contempt.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WEST18690720.2.15
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Westport Times, Volume III, Issue 532, 20 July 1869, Page 3
Word count
Tapeke kupu
200THE WORD "LOAFER." Westport Times, Volume III, Issue 532, 20 July 1869, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.