Kaore rawa he korero hou o te Kingitanga raua ko te Kawanatanga. He hanga whakahoha i te tangata nga mahi e mahia nei i tenei takiwa. Whakarongo noa atu kia puta mai he rongo pai, he rongo marie; he kore anake. Awangawanga noa atu ana te ngakau kia mutu nga kino, nga mauahara, a te pakeha raua ko te maori o teuei takiwa ; te mutu hoki. Titiro noa kia marama te rangi i runga i to tatou moutere; kauaka hoki, he pouri tonu taua hanga, Te rite enei takiwa ki nga takiwa o raua. I reira ai heoti ano te aro o te tangata ko te mahi i ona mahi, ko te hanga i tona whare, ko te ngaki i tona mara, ko te whakatupu i ana kuri, ko te mahi noa atu i nga mahi maori e tika ai te tangata. He takiwa aroha tena, e kitea ana te aroha o tetahi ki tetahi; e karangatia ana te pakeha haere, e tona hoa maori, kite kainga noho ai. Inaianei e tupato noa ana tetahi ki tetahi; kua tu a tangata ke tetahi ki tetahi. Nga mahi a te tangata inaianei he hopo noa tetahi i te he a tetahi; e tuku tonu ana te pouri i runga ite ngakau a tetahi a tetahi. He aha i penei ai ? Ki ta matou whakaaro ehara i a matou te he; kua aroha noa atu matou ki a matou hoa maori, a, e aroha nei ano hoki inaianei ki a ratou e whakamomori nei—na te aroha hoki i puta ai nga herehere o Raugiriri, he mea hoki te waiho i runga kaipuke noho ai. Otira mo raro, mo te taha ki Akarana, enei whakaaro te tino rite ai—ko Heretaunga nei kai te ahua pai ano. Ko ena iwi o raro kua takahi i te aroha, kua taka ki waho o nga Ture o te Kuini, nga Ture e manaaki ana ite tangata. Ehara i te pakeha nana i ■whakataka, nana ano—na ratou ano i rere ki runga kite patu tangata, kite kohuru, kite ara ote mate. Kite mea ka tukuna ki a Tatou ta ratou e hiahia ai, tena he pehea ranei te mutunga ?
Tona ruutunga ra he kino, he he noaiho. Kaore ra; ekore e tukua ena iwi kia mahi i ona mahi ; eugari me pehi—tera auo hoki e pehia, kia noho marama te hunga whakaaro raarama. Eugari tera e haere nga ritenga o te Kawauatanga i runga ite aroha. Me whakaaro hoki ki Tauranga. Kua mate rawa nga tangata o reira, katahi ka tuku whakarerekatoamai o ratou whenua ki a te Kawauatauga, me o ratou tinana ano ; te niauria e te Kawauatauga, whakahokia aua te nuinga o te whenua ki a ratou ; ko nga taugata waiho iho ana kia noho rangatira tonu ana ; hoatu nui ana he kai, he purapura hoki, ki a ratou, atawhaitia nuitia aua. Ko to tatou kainga, ko Heretaunga, eugari tenei. E mau tonu ana te raugatiratanga o te whakaaro o nga tangata o konei; e pumau tonu ana kite panuitauga o te hui ki Pawhakairo i mua ra—me te pai touu hoki to tatou kainga, mete noho ora touu hoki nga taugata. Koi mea koutou e titaha aua te titiro o te pakeha ki to tatou kaiuga. Kaore, tenei te tirohia mai nei tatou, to tatou noho pai i roto i te kino ; a, tena ano hoki tatou e kite i te pai o ta tatou whakaaro me ka taha nga kiuo o te motu nei.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAKAM18641015.2.3
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Waka Maori, Volume II, Issue 36, 15 October 1864, Page 1
Word count
Tapeke kupu
581Untitled Waka Maori, Volume II, Issue 36, 15 October 1864, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.