A DOUBLE MEANING.
An intentional distortion of the King's English gave a double meaning to an interjection made ill the House of Representatives in Melbourne the other evening, and either meaning was apposite. Mr Falkner, one of the new Ministerialists, had the temerity to say a good word for the squatter* The indignation of Mr Page (the member for Maranoa) was immediately fired, and he denounced the squatter fiercely. He related that at the recent elections one Queensland squatter- forbade his men to leave the run to yote, but, taking it in turns, they galloped to the polling booth from the woolshed and recorded their votes. "And what did the squatter doP" a member asked. "What could he do?" exclaimed M® Page triumphantly. "He wanted the wool off the sheep's back for the market; so the men returned to work as usual." "X see," interjected Colonel Ryrie, "the squatter got his wool off, and went to market."
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/WAG19130926.2.5.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Wairarapa Age, Volume XXV, Issue 10713, 26 September 1913, Page 3
Word count
Tapeke kupu
157A DOUBLE MEANING. Wairarapa Age, Volume XXV, Issue 10713, 26 September 1913, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Stuff Ltd is the copyright owner for the Wairarapa Age. You can reproduce in-copyright material from this newspaper for non-commercial use under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-ShareAlike 4.0 International licence (CC BY-NC-SA 4.0). This newspaper is not available for commercial use without the consent of Stuff Ltd. For advice on reproduction of out-of-copyright material from this newspaper, please refer to the Copyright guide.