LOVE LYRICS.
SONG, FROM THE SPANISH. I loved but yeaterday. To-day I sorrow ; I die to morrow ; Bat despite my sorrow, To-dav and to-morrow. Til only think of yesterday!
BARCAROLLE, FROM THE FRENCH. "Oh. boatman," quo* Jenny, *' I'm sair at a lues. For I ha'ena a penny. A nd the water I matin cross !" "Oh, mind na !' quo' Jamie, *" Come aj e. and ne er fear ye ;" Singin' •' R<nv we el the boati© That carries my de&rie !" " I'm «aun hame to my faither," Ltcht-heartit quo' she ; Quo' JamiH, " Would ye raither No bide here wi' me ?' " Awa' wi 1 yer halvers !" Quo' the lass, blithe and cheery, Biogin' '* Row weel the boatie That carries toy dearie !" Moo the boatman and Jenny Leeve canty and crouse ; A Ruid man is Jtimie— Baith sober and donee, He minds aye his sans;. And he never grows weary Siogin' "Row The boatie That carries my dearie !" John L. Kelly.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/TAN18861030.2.18.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Te Aroha News, Volume IV, Issue 176, 30 October 1886, Page 1 (Supplement)
Word count
Tapeke kupu
155LOVE LYRICS. Te Aroha News, Volume IV, Issue 176, 30 October 1886, Page 1 (Supplement)
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.