Gaelic Column
AISLING MAIRI. The following- pathetic song was composed, by Mr John Liowe, who entered the University of Edidburgh in 1771. At the close of his course he became tutor iu the family of Mr MacGhie, of Airds, a country gentleman, who had several beautiful daughters. Mr Lowe composed several sweet songs. The immediate cause of the production of “Mary’s Dream ” was the loss at sea of a yong surveyor named Miller, who had been engaged to be married to one of the Aird’s young ladies, to whose sister the poet had pledged his troth. This song must have been popular throughout the Highlands of Scotland at the beginning of the present century. Cabarpeiuh. MRY’S DREAM. The moon had climbed the highest hill That rises o’er the source of Dee, And from the eastern summit shed - Her silver light on tower and tree. When Mary laid her down to sleep— Her thoughts on Sandy far at sea—■ Then soft and low a voice was heard, gay—“ Mary, weep no more for me.” She from her pillow gently raised Her head to ask who there might be, And saw young Sandy shivering stand, With pallid check and hollow e’e, “ Oh, Mary dear, cold is my clay— It lies beneath a stormy sea ; For, far from thee I sleep in death, “ So, Mary, weep no more for me.” “ Three stormy nights and stormy days We tossed upon the raging main, And long we strove our barque to save, But all eur striving was in vain. Even then, when horror chilled my blood, My heart was full of love for thee ; The storm is past and I’m at rest, So, Mary, weep no more for me.” Oh, maiden dear, thyself prepare, We soon shall meet upon the shore Where love is free from doubt and care, And theu and I shall part no more. Loud crowed the cock, the shadow fled, No more of Sandy could she see, But soft the passing spirit said—- “ Oh, Mary, weep no more for me.” AISLING MAIRI. ’Nuairdh’eirich gealacb geal nan trath, O’s ceann nam beann is aird tlia’s tir, ’S a cbeann o’n ear a solus fann A nochadh ebrann, a’s aird gach ni Leig Mairi sios i fein chum pramh— Sa beachd air Alasdair fad o tbir, *Nuair cbual i gutb gu ciuin ag radh, “ A Mhairi leig am bron so dhiot.” O’n cblusaig thog i suas a ceann, A shealltuinn co a bb’ann a’s i Co channaie i acb rim a’ graidh, Bba shuilean fas’s a ghnuis gun litb. “ Ob!’s fuar a gbraidb’s ro fbuar a tba Mi ’n ioebdar cuain’s mo chail gun cblitb. Is fada uait mi ’n suain a bbais Sa Mhairi leig am bron so dbiot.” “Tri oidbche dboinionnacb air cuan, Bba sinn le ardan stuadb gar claoidb A stri ri ’r luingeas cbumail suas, Acb b’ fhaoin ’san uair, ’s bu truagb a’r stri, An sin ’n uair mbelich m’ fbuil le b-oilt, Mo chridbe gbaoil bba lan le d’ ghradb; Tba gbaotb na tosd, ’s tba mis’ aig fois ’S a Mhairi leig am bron so dhiot.” “O! Mhairi gbraidb dean deas tbu fein, Oir’s gearr an reis gu’r combail mbor; An sin bidb gradb o chnram saor. As dealach chaoidb eba bbi ni’s mo.” Sin gblaodh an colleach, ’s tbeicb an sgail, ’S ni’s mo de Sbandi eba-n fbac i ; ’S e tbuairt an taibbse ciuin se falbh “ A Mhairi leig am bron so dhiot.”
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/SOCR18940804.2.4
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Southern Cross, Volume 2, Issue 19, 4 August 1894, Page 3
Word count
Tapeke kupu
579Gaelic Column Southern Cross, Volume 2, Issue 19, 4 August 1894, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.