CORRESPONDENCE.
(We do not hold ourselves responsible for the opinions expressed by our correspondents.) TO THE EDITOR. Sir, —I notice that you, following Mr. Aislabie’s advertisement, write of “ wedder ” mutton. Why “ wedder ” ? There is not such a word in the English language, to the best of my knowledge, as “ wedder.” The English word is “ wether.” The word “ wedder ”is Danish, not English. Is it in use in any part of England, the East Coast for instance.—l am &c., Inquirer. Gisborne, 3rd August, 1884. [ln scientific matters we usually bow to superior genius, hence we following the copy of the advertisement as supplied. The word is undoubtedly in use on the East Coast, vide Telephone. We are not aware of any law which prohibits us from using other than English words. —Ed.]
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/PBS18841003.2.29
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Poverty Bay Standard, Volume I, Issue 251, 3 October 1884, Page 2
Word count
Tapeke kupu
131CORRESPONDENCE. Poverty Bay Standard, Volume I, Issue 251, 3 October 1884, Page 2
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
No known copyright (New Zealand)
To the best of the National Library of New Zealand’s knowledge, under New Zealand law, there is no copyright in this item in New Zealand.
You can copy this item, share it, and post it on a blog or website. It can be modified, remixed and built upon. It can be used commercially. If reproducing this item, it is helpful to include the source.
For further information please refer to the Copyright guide.