PAORA TUHAERE.
Our old friend Paora Tuhaere arrived on the sth instant, in his schooner the 'Victorta,' having made the passage from Rarotonga in fourteen days. Kainuku Tamako, the Ariki of Rarotonga, is a passenger by the 'Victoriaand it is expected that he will make arrangements for the continuation of a brisk trade between the Maoris and his own people. We wish Kainuku and Paora success.
Rarotonga, April i3th, 1865. Fathers and Friends,—Salutations to all of you. My love for you all is very great—for those who are ill and those who are well. Friends and Fathers, —The sentiments of the chiefs of this Island are most excellent. They are most friendly to me and to youall; and their ancestor and ours was one. They are urging me to remain at Rarotonga to be their chief, bat I have not yet consented to their request. When Kainuku and I come to Auckland, then we shall be able to decide, after the matter is discussed. This is a good country: there is little work done here. I have travelled over the whole place, and have seen that it is good. Ihave cultivated the soil. It is a good place for the orphan, for the labour of the soil is light. Sufficient of this. I have heard from the newspapers which have come to this place from Auckland, that there is war in New Zealand—that the Pakeha were attacked. From Paora Tuhaere.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18630718.2.8
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 6, 18 July 1863, Page 4
Word count
Tapeke kupu
240PAORA TUHAERE. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 6, 18 July 1863, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.