MAKOARE TE TAONUI.
Our readers will find on another page a notice of the demise of the venerable chief Makoare Te Taonui, which event look place at Hokianga, on the 20th of September, 1862. We publish a letter on the same subject from the late chieftain's son, A per ah ama Te Taonui, a man of superior mind, and deservedly respected by both Europeans and Maori. He and bis late father were amongst the foremost to welcome to the shores of New Zealand the first Governor, Captain Hobson. and during the war in the North in 1846, they, in conjunction with their relative Tamali Waka Nene, rendered valuable aid to the Government. " Aperabama was severely wounded by the enemy, which so weakened his constitution as to unfit bim to perform the manual labour necessary for his support. Being an excellent accountant, and having a tolerable knowledge of the English language, he opened a school for half-caste children. In this capacity he gave satisfaction to the parents and guardians of his youthful charge, the children rapidly progressing under bis careful tuition; but owing to removals and other circumstances, his little establishment was broken up before it had a fair triai. Since then he has employed himself in instructing the youth of his native village, and has,, by his consistent and exemplary
conduct, secured the respect of all who know him." The following is the letter referred to UtakUra, Hokiunga, September 20, i 862. Friend the Governor,— Salutations. This is my word to you ; our father Makoare Taonui died this day, the 30th of September this year, and our reflections at this time are sad. No inan, perhaps, will rise up after him to occupy the position he held, and be so peacefully disposed. All the tribes of Hokianga spoke of him approvingly during the whole of his lifetime formerly [i.e., when a heathen], even unto the time when he embraced Christianity. This was his injunction immediately before he died, " Cling to the Europeans, to the Governor, and to the law, that these may be your protectors. Do not suppose that your ancestors were irresistible, not so ; but they sought out all the paths of thought r i.e., ascertained the real stale or affairs], whilst they dwelt in peace, or in times of peace, so that when evil came [i.e., war broke out], their plans were all devised r in consequence of which, it is now supposed that your forefathers were courageous or irresistible. "All other tribes used to lay their plans when hostilities, commenced, but they were overtaken and slain. " These things refer to olden limes." This is all he said [on this subject]. From your loving friend, Aperahama Taonvi.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18621216.2.10
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 6
Word count
Tapeke kupu
449MAKOARE TE TAONUI. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 15, 16 December 1862, Page 6
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.