SHOEMAKER AT MAKETU.
Friend, My heart has suggested that the Arawa tribes should adopt the usages of the Europeans and become like them. Now, garments have been acquired, but no shoes for the soles of the feet, therefore I have brought hither <t European Shoemaker. I bought things for him to stftf& leather, &c., to the amount of £5 4Gs. 9d., that a trial might be itfade. When he came to Maketu, the broken shoes were brought to trim that he might repair them; and the people were astonished at: the trifling expense of the repairs: After thia, f the Shoemaker iurned;his attention to making shoes, and 0 how excellent did- this appear.' •• ■
How forituiate are we to meetthus with a persoirwlip tftlf makeps to¥e in coritonce wilh oilier purrtipns pf ouV' fiiiropeapdress. • We Have ceased to jtsj. sfides at Auckland; f*Mhe ; bad are sbid 6|exttayagant rates. The peopler ire oVost ili^6ils ; %6'' 7^: ,B)f(^'''niade t ' and fthe'.mdtaf Cann(rtinaketheniftstenough. \y. ;Er M Aini^E Tp UMAKAU. Ji^enib,. i§62. , .
> To the Editor of the Maori Messenger. Sir,—Will you insert ibis, letter in ilie MaonMjuityer. • M vOf'itbe Nw Zealandcr, ; Editor of the Southern Cross, in hisissue ofliie SlhJune inst., having asserted; on /;the information of a Maori, that at the Kawhia rrteeUng, I expressed fears for nay own personal safety to those who were friendly, and that I made no secret of being glad to gel away; 1 beg-most posi lively and publicly; to- declare iliat assertions are untrue and a pure fabricaiipn; I also beg to state that T consider such fabricaieid assertions an unwarrantable libel on ibe natives of Kawbia, whose invited guest I was, upon theoccasipnin question. ;lam,&c., Arvitage.
- Tp the Editor of lhe> Maori Miuenger. Fbikw>, —SaI u rations. These are reflections addressed to you. My thoughts are trying to find out ibe reason whythe Europeans: are so wise | andray thoughts suggested, that Ihelr knowfedge came from tbe Mow the Europeans are in possession of the great jHibgs (i;e;, stores 1 of — Iryou ottr addressed to yoQ t let, them oe printed in Maori and that ftw f hotfi ftorLb and South, in, the- Centre oftliisfefond iiiay r know otir r our.loypl feedings towards Que r en Yi^rJa; fo£ .onr desrre fe tjtei thft Europeans£nd ibe 0 assetnblies of thp. Quperi, i aiff# Sfiroyr atid tbfc offispri rig of ignorance :• folPlfclrew nothing of tlie basisonwhich tb<? wMom of thj? foiik... I lsew o fW Te 'lW name was '^Ther • but i; do; not things which made theEliropeaifo Wise, living
npwiuthejnldat xtf us, that is tbi say;; Id established amongst nsj fortiife seq of Knowledge in which abe. Europeans swim is fatlioraless. As.lo the' Native* the? arelikeunto Paul t aftd : exclaim, '.*•© foo,l ; lhat l; am." 1I(:ibe Maori people) deserved lo remain 1# ignorance; You, 0 Governor, : have: not. established a scho6l herei, therefore; We address tbeQueea and you on the subject. I was & wicked man formerly in regard to Maori habits andused to lake; a circuitous Way. going on.to thefhrnie of the fire; but wliepihe Missionaries came; Ibey proclaimed the Gospel to,: the men of this island .and tliey wereraised W life.. Now there are two sorts of days, onegood and the other bad, ihe bad day ig like unto the Maori, and the good dayi is like unto tbe European r that is tp say, jike unto: the; Queen for; she has great Wisdom and• affection. Sufficieni is l this word. From Henarb: Tahav, Hoani MaKa. Wfcaugaehu, 1862<
New Plymouth, April 24; 4865; To theß9U6roftl)e Taranatu Herald. FRfEND,—Oblige rtiebypriulinglhe folTowing inthe newspaper. I; TamatiKaweora, was thefellow-tra velleroFihfc Bishop to Tar;makiand onwards to Ngatiruanfli. November ii ih was ibeday vre leil lowri and' rfeached Paeiuroa. The talk of the people there was gpod. \ 2tfii arrived at Kdpoiaiqia. The people there also weregood, i$Ui r went on to Mouioti; and there We met the threatening word to send lbe Bishop back. 16th', werit,on to the Narau, to. Wlrettiu. Kingi Matakatea; there the people, wire fcind, ilih % went on. to Kaiotaura, t6 TataatiHone, whose:word to theßi&opwas, "SaliUa lions to you, Bishop, wevfraVe nqi ; word against you, you may come without hindrance, we haye ndibrhg against y®n«" was ihe same, ana also, Rawiri'ij ?-otfly kindness. The Bishop Chen returned the •* Salutations to you, Tamati Hone; salutations to you, niy children. Affection has brought me here to see you; the loye of God .has,? brought me. A father goes ftot. to see his'children qri a dty: of bacT Weatber (during , jforJ,'. be-rather for a' fine day (a' tijhe of. peace), and ti?®? -tbe. father goes tq Visit hls cliildren/' ibe. to/ th£. I&ge Ho|ise ; cafled ' r Aoretffoa . to'sfeethe ageUman Kawiri Te
Rangimauri, who criedand sainted tbe Bishop with a song and a prayer* the import of which was—let the war be discontinued, and let us live in peace. The reply of the Bishop was, " Salutations. lam here; love has brought me;to see you and my children." The same day the men assembled to see the Bisbop> the women also came to bring tbelr children to the Bishop for bapti6m. 18th* Sabbath.—Went to Church. There were 400 men, besides women and children. Tbe Bishop read prayers and preached The word or his sermon, is in Genesis. : He said he bad come to take out fie grub from the hearts of the people; as tbe grab got intolbe interior of the tree and injured and destroyed it, so the grub must be taken out of their hearts, lest tbey be destroyed. When the sermon wasfinished, the children were baptized. 49th, Monday.—After prayers the aged man Rawiri called to me and said, *• Tamati, go you and your palceha to your fathers, to Pone and Matenga, and tell them not to say anything to offend tbe Bishop; let him come and travel among us without opposition" : I said a man's stomach is not in his feet or in his head, but in front" (meaning that lie was the person of authority in this matter); and he said also, "When ydii return speak to your father, to Hori and his relations, my word:— Open the gate and let the ministers come to visit us, interrupt ibem not; this is peace, the Bishop coming and the ministers to pint and end to the quarrel; —this is the great wave that smashes the war canoe." We then went on to Whareroa, and there wets; Matenga and his relations, who all crrefcioiistant welcomes to the Bishop. We tben. to Obangai to see the Church, and; on returning, met Rameka coming to see the Bishop. He cried and saUited the Bishop, and said, " Great is my sorrow because of the doings of Taranaki in trying to send you back; you may come witbdnt hesitation or. hindrance." We arrived; at Wbareroa, and slept there. The talk of that evening was by Watikin'i, urging the Bishop to talk bis talk. 'SOth.—ln the morning the children of the place were baptized, and we returned to Kalotauru; to baptize the children of that place caine on to Waikeke, to baptize inechild of ReibanaTe Wharebnia; and tben came On to Matakaba, aAd slept. The next diy we readied slsptthere. The next morning the children
of that place were baptized, and we came on to Mouloti. The old man was gone inland, and the Bishop sent a boy to fetch him while we wailed. The boy, on his return, brought an affectionate letter from Hori to the Bishop, saying," Friend salutations to you. Although the word of Ngaliruaniii says,don't allow Messrs. Whiteley and Taylor to pass, I object to that word; rather I say, as ministers have been allowed, let all be allowed. This is my respect to you, the Bishop." The Bishop replied by letter, " Friend Hori Kingi, your word is straight, abide in love, 1 will not forsake you." We then came on and slept at Wailaha, baptized the children, and next day the Bishop returned to Town. Enough on that. December, 1861. In this month was announced the Runanga of Hori Kingi, the senior chief of Taranaki. On the sth of January his two tribes, Taranaki and Ngatiruanui, sssembled at Watino, a central place. When they were collected the chief stood up and said, " Let all give ear. Let all the chips or splinters be gathered belonging to Kurohaupo and to Aotea. Bring them back to the body of their own canoe, let the men of the canoe be arranged on one side, and on the other side that the stem may see the stern, and the stern see the stem, and so the stem be uniied with the stern and the stern wilh the stem; i.e., let the friendly Maoriesjoin wilh ihe insurgents,—let there be no division, let all the Maories be united." As he said these words he was struck by death-; the assemblage knew it not; the word about the gate was also talked over shutting up the road, and when the people were about to disperse to their own places it was found that the old chief was dead! And then messengers were sent North and South whih the announcement, 0, Hori is dead! On the 6th he was taken in a cart to his own place, Mouloti, and all Taranaki and Ngaiiruanui asssembled to mourn over him. Then the words of that chief were discussed, and the words to hold fast the land, and to honour ihe Maori King, and to stop up the road and demand toll at at the gale. I objected, and standing up. said, " Listen, ye men of the Runanga, the pakebas have bridges, they pay, but they pay only the workmen who made them. At Wanganui and at Manawalu there are ferries, and payment is given for crossing, and the
list of charges is printed on a placard—for a horse, a shilling; for a cow, a shilling, for a cart, a shilling; and for a pig, sixpence. Thai's all the payment that is required there, and all I will sanction on the death of my uncle. Afterwards, ray relations blamed me, saying, " Tamati, listen. This gate is for us, not for you neutrals; there will be nothing required of you." Afterwards, the word of iny relative was falsified. He said, "Tamati, pakehas to trade, to bay and sell, may pass backwards and forwards to the North or to the South without opposition." 'Jheij I knew ibat this was a word of taunt and irony io me and my friends the pakehas. For only look now—war was over, peace was made, and all was quiet, when some European horses strayed to Warea and were detained; letters were sent informing the friendly natives and the Europeans that the horses would be given up on payment of 10s. if belonging to the friendly muiyes, or JOs. if belonging to pakehas. Then Meiha Tuhukararo went to fetch them at Kapoaiaia. I was there; Meiha offered themiOs., but they refused. Then sawllhe great falsehood of my relations. If ihey had been Maories' horses that had sttayed away to Towq, the pakehas would not have presumed to detain them, seeing that peace is restored, even as the natives belonging to the insurgents come and go when they please to Town, and no word of objection is said to them. Tamati Kaweora.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18620720.2.18
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 12, 20 July 1862, Page 5
Word count
Tapeke kupu
1,879SHOEMAKER AT MAKETU. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 12, 20 July 1862, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.