[We thank Hohepa Tamamutu for his letter and song, which we publish with pleasure.] To the Editor of the Maori Messenger. Do you insert in the newspaper the accompanying lament. It wa«composed by RuTni : Te Rohu, daughter of Te Heubeu Tukino, the Chief of Taupo. - Friends* we request the insertion of this song, because the woman who composed it %is a person of dee prelection. Her husband, Maniapo'o lit, Moananiii, who was one of . the Chiefs WTaupo, died September 18, 1857. •.,■:.■■ From your friend, HOHEPA TAMAMVTU. Oruanui, Taupo, March 22,1862. The sun is radiant, — And the while I gather home my thoughts Look ye on nie my friends, How careworn are my features I And I am tossed, and lifted high Like mountain waves, that rise in foaming , On Taupo's lake, [cones See my skin, 'tis like the crimsongfcrads That overspread the heavens* Ah, those 1 prized as priceless treasures Are snatched away, by Hana.* What; though, 0 tribes of Ngaliwhatua.f Ye reside; far hence, ye are near us still. Hearken, 0 Sire, from Tongariro's .heights, The mouutain of so many fond remembrances, Where are their tombs beneath the ground—the tombs of those we love Oh, why did the avenging god, In his dread path leave us behind? Ob that he had o'enurned the upheaving hills : When soundly I slept by the side of him, My own, my only love.
* Te Haua, a Maori god. f A tribe, residing near Auckland.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18620415.2.20
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 8, 15 April 1862, Page 16
Word count
Tapeke kupu
241Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume II, Issue 8, 15 April 1862, Page 16
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.