Maori Correspondence.
Masterton, Wairarapa, Bth Sept., 1861. Go, my letter, to Auckland. Friend, tena ra koe, I now write to you because our thoughts are clear in reference to our unauthorized acceptance of the king system, which we now see is wrong. Now, hear this word, the king has been returned to Waikato, there to do his work. Thr>re is no king here (now) at Masterton ; but the work here is that of the runanga with regard to any offences of the Maori to the Pakeha, or of the Natives amongst themselves. Friend, Our hearts, that is, of the Maories, are now cheerful at the news which has reached us about our Governor, Governor Grey, that he is coming here as a Governor for New Zealand. If this be correct, write to us, that we may hear of his arrival. From Wiremu Paraone.
Rangilukia, Waiapu, July 17,. 1861. Our loving friend Governor Gore Browne, — Friend, salutations to you. We do not approve of the Maori King, we
are for the Queen, who sent the Gospel to us ; and by whom we have been benefitted. Friend, your thought regarding us is good. Formerly we were living in the midst of evil —killing one another, bill on the introduction of the Gospel wo felt the benefit of it. Friend the Governor, let the korero in the leiter come buck lo us. Jt is ended. From the ronanga of Uangitukia, Epiniha, Of Te Mate Panikokihi.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18611115.2.12
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 16, 15 November 1861, Page 14
Word count
Tapeke kupu
242Maori Correspondence. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 16, 15 November 1861, Page 14
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.