AFFAIRS AT TARANAKI.
His Excellency the Governor, it will be remembered, recently took his departure from Auckland, on board H. M. S. Iris, with the intention of paying a visit to the Southern Provinces. His Excellency landed at Taranaki, purposing to proceed from thence overland, by way of Whanganui, to Wellington, whither the Iris went on to receive him. His Excellency, however, was afflicted with severe sickness, and was under the necessity of returning to Auckland, from New Plymouth, by the steam ship Lord Worsley. During his stay at Taranaki, his Excellency held a meeting of the Natives of that Province, of which we have received the following particulars:— On the 8th instant, the Governor held a Native meeting near the Land Purchase Office. His Excellency, on arrival, was received and welcomed by about 150 natives using the words,— "Welcome stranger," &c.
After a short speech from Tahana, Native Assessor, in allusion to the late feuds, His Excellency addressed the natives, through the Native Secretary to the following effect : The Governor wished them to understand that the Queen regards equally all her subjects ; that all her Governors have had, and would have the same instructions, viz.; to do their utmost to promote the welfare of her subjects without distinction of race. The Governor proceeded to say that the Missionaries imparted to the Maoris the blessings of Christianity, and translated the Bible for their use. It was not in the power of man to confer any other gift which would bear comparison with that of the Bible; but, out of regard for the natives, His Excellency had caused an abstract of English law to be translated into Maori. He had no wish to enforce this law; on the contrary, it would only be put in force in those districts where the people are wise enough to desire it, and prepared to carry it into effect themselves. Some tribes in the North had already desired to have English law; and a Magistrate had been appointed to instruct them how to put it into practice. They were now engaged in doing so, with every prospect of becoming a peaceful and prosperous people, and uniting themselves with the Pakeha. This tribe is the Ngapuhi. The Governor then, said he bad but two subjects on which he desired to speak, particularly to the tribes living near Taranaki, and they were—"First—ln reference to criminal offences, Second—ln reference to land. He wished these subjects to be considered separately, and as having no sort of reference to each other. He observed that the tribes in the vicinity of Taranaki have greater advantages than most others, as they are much intermixed with the Pakeha, and ought to profit by their intercourse with them. If they chose to live peaceably and cultivate their lands, they would grow rich and multiply, instead of which they were constantly at war with each other, and their numbers were decreasing. Their disputes were almost always about matters of little or no importance, or about land which was not worth quarrelling for. The Governor then said that had he been in New Zealand when Katatore slew Rawiri he would have had him arrested and brought before the Judge; and,
if the Judge had sentenced him lo be hanged, he would have caused him to be hanged; that he had not thought proper o arrest Ihaia, because though the murders to which he was a party were horrible and disgraceful, yet they admitted of some extenuation, inasmuch as they were committed in retribution for the murder of Rawiri. All this, however, belongs to the past; but, for the future, he had determined that every man (whether he be Maori or Pakeha) who may commit any violence or outrage within the European boundaries shall be arrested and taken before the Judge ; and the sentence of the Judge, whatever it may be, shall be carried into ef feet. He was determined that the peace of the settlers should no longer be disturbed by evil doers, and that those Maories who are not content to live in peace among the Pakehas had better go elsewhere. In reference to the second subject, the Governor said he thought the Maories would be wise to sell the land they cannot use themselves, as it would make what ihey could use more valuable than the whole; but that he never would consent, to buy land without an undisputed title. He would not permit any one to interfere in the sale of land, unless he owned part of it; and on the other hand, be would buy no man's land without his consent.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18590331.2.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 6, 31 March 1859, Page 1
Word count
Tapeke kupu
769AFFAIRS AT TARANAKI. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume VI, Issue 6, 31 March 1859, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.