A CANOE UPSET.
Two persons were sailing in a canoe on the Waikato river; Ihaia Rongo was the name of one, an elderly man,—Ropata Kahu that of his companion, a boy about twelve years of age. As they sailed along the wind ar.d waves increased, and filled the canoe. lhaia was holding [he sheet and steering, when a squall struck the sail, upsetting the cance, and causing them to swim, lhaia called to Uopata, "• Hold fast to oar canoe;" and the boy said, "Turn back to the canoe;" but he swam on. Kopala held on to ihe keel of the canoe, which had turned over, and would not quit it. When he looked round, his friend had dissappeared, and sunk. The boy shouted for assistance, still clinging to the canoe, and paddling her in nearer ihe shore. When he thought he was sufficiently near, he swam ashore. Having collected his thoughts, he turned back to recover some of the articles and dragged them to the shore. He then proceeded on his way to the village. jXcw there were people following him afar oil, and when they found it was Kopala, they expressed much joy and affection. Thaia was a well conducted man, and willing to listen to advice, which is a sign of his faith, iiopata Kahu had been placed while vc:y young at the Taupiri school, where he ha.*
learned many good things, and had gained experience. Now let us all, Maori, young men, and Europeans, take this lesson," that the means of safety is on the canoe, paddling at the same lime with the hands. If ihe canoe is quitted, the result will be death. This advice refers to the preservation of life in the body. But the protector of that boy was God ; and the laker of the spirit of man is God. One word more. Let us ever be mindful of that canoe by which we may be preserved from the craves of this wicked woi Id; that is, let us hold fast upon Christ. llet v Tarawiiiti. Rangirirf Horahora Waikalo, March 20lh, 1857.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18570430.2.17
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 4, 30 April 1857, Page 11
Word count
Tapeke kupu
348A CANOE UPSET. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 4, 30 April 1857, Page 11
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.