The year 1857 has now commenced, and we hope that the natives will turn every day and month of it to good account. We are glad to observe that many of the differences which have for some lime existed between the Natives and Europeans have disappeared; and it is to be hoped that a stale of harmony and good feeling will long continue to exist between the two races, whose interests, from living in the .same country, are so closely identified. The Natives frequently have vague suspicions, more especially those who live in the remote and interior settlements, where they have little intercourse with the English.—that the Europeans design to do them much injury. Fortunately, the greater portion of the natives, who are-in frequent communication with the white men, do not believe in such assertions, and often remark on the childish folly of those who give credence lo ihein. The persons who believe in such reports should ask themselves, "Why should the Europeans wish us any harm?" Ave not she'Natives'every day engaged in planting potatoes, sowing wheal, or producing other commodities for ihe Europeans, while they on the other hand dispose of.their' Various articles of merchandize to the Natives? Surely,
then, it is much wiser and better that the two races should continue their friendly interchanges, than that enmity or suspicion should exist between them. The Ngnpuhi, who were the first among the tribes of New Zealand to invite the English to settle among them, are now more anxious than ever that their part of the country should be settled by a large European population. This tribe feels confident that no harm will result to them from the introduction of more Europeans; on the contrary, they consider that their poverty arises from having no population to consume their surplus produce,—no means of getting ploughs, carts, horses, harrows, and other implements to improve their waste lands. Therefore, they say:—" Let us have more white people; we have been so long accustomed to them, that we cannot live without them; let our waste lands be purchased by the Government that we may see the country around us improved by having good agricultural farms, with roads, bridges, and other facilities, to enable us to travel with safety and comfort from place to place.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18570131.2.2
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 1, 31 January 1857, Page 1
Word count
Tapeke kupu
380Untitled Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume III, Issue 1, 31 January 1857, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.