THE BIBLE IN RUSSIA.
No association was allowed in Russia for religious purposes,—no printing presses were permitted for printing the Bible in modern Russia, and no versions of the Scriptures were allowed to be imported into Russia except those that were in English, French, Italian, and German. Not a single copy of the Bible in modern Russ, the only language which the people understood was allowed to be in circulation. This was forbidden under the severest penalties and it was believed that not a copy of the scriptures had been printed in Russia in the language of the people since 1823. The Emperor of Russia had within his dominions a population of nearly 2,000,000 Hebrews but he did not permit to pass his frontiers for the use of those people, a single copy of the Scriptures in Hebrew. — Speech of the Earl of Shaftesbury in the House of Lords,
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18551101.2.19
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 8, 1 November 1855, Page 14
Word count
Tapeke kupu
149THE BIBLE IN RUSSIA. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 8, 1 November 1855, Page 14
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.