EARTHQUAKE AT MAUNGATAUTARI.
[Communicated by a Native.] On the 23rd of January, in the middle of the night, came the shaking of the earth. When the shaking of the earth had ceased, a great
noise was heard from the earth like the report of great guns. The natives supposed that sorae of the people were fighting; bnt the minds of the JNgatihaua were not certain on this point, as the noise was similar to that of thunder. The Ngatihaua were afraid, and assembled at xlorotiu; the people of Maungakawa also assembled, and those of Maungatautari and Matamata ; the natives of Patetere, of the Ngatiraukawa tribe also met together during that night. The reason why they all did this, arose from their dread of the Almighty. On the following morning a man came to our settlement, and informed us that a portion of the mountain of Maungatautari had been cleft asunder, and carried to the stream of Mangahoe, blocking up the source of that river. The Ngatihaua now began to reflect, that the sin of the people of Maungatautari must be very great in being visited by the Divine Being with such a sign. They are still in fear.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550301.2.9
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 1 March 1855, Page 15
Word count
Tapeke kupu
198EARTHQUAKE AT MAUNGATAUTARI. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 1 March 1855, Page 15
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.