CREDULITY OF THE NATIVES.
A short time ago a designing European trader borrowed a small sum of money from a native, which was to be returned at a certain time, with interest for the loan. At the time appointed the trader was there, repaid the principal, atid what seemed far more extraordinary and delightful to the native, the interest also was duly handed over to him. This novel mode of getting gain soon spread through the village, and each man appeared anxious to entrust his little stock of cash to the trader, with the hope of its being increased. Accordingly a sum of about £3OO was placed at the disposal of the cashier, the company of usurers not forgetting to makj their own calculations, and assuring their new friend that this advantageous traffic should be kept up.
At the expiration of the term agreed on, of course the money lenders were there, in breathless anxiety; no doubt they were punctual to the minute. The trader came not, however, and a search was made for him throughout th<*neighbourhood, when to the mortification of the too credulous natives, it was discovered that the gentleman had taken his departure carrying his treasure with him. & We do not ask our Maori friends to be more careful in future, but we recommend for their prayerful consideration the saying of the wise man—" He that is greedy of gain troubleth his own house."
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550301.2.61
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 1 March 1855, Page 42
Word count
Tapeke kupu
237CREDULITY OF THE NATIVES. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 3, 1 March 1855, Page 42
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.