THE MAORI ACCOUNT OF THE LATE EARTHQUAKE.
On the night of January 23rd, at half-past nine, we were sitting by the fire. There were six of us, namely, Toka, Ngawini, Shadrach, Mary Betsy, Miss Watara, and self. When the earthquake came, I looked about strangely, for it seemed as if I were stupified, and I thought I was about to die. The women then said it was an earthquake j and now we all understood that it was an earthquake. There was an iron pot on the fire which swung about, and baskets were tied to the roof, and all the baskets and the iron pot swung to and fro, which made us all afraid : all
of us were striken with terror. This resembles the olden times, when the angels of God visited men.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550201.2.49.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 2, 1 February 1855, Page 30
Word count
Tapeke kupu
134THE MAORI ACCOUNT OF THE LATE EARTHQUAKE. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume I, Issue 2, 1 February 1855, Page 30
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.