THE COUNTRY.
We understand that there is every prospect of an abundant harvest this year. The crops are looking remarkably well, Providence having favoured us lately with some most refreshing showers. "He makes the grass the hills adorn, And clothes the smiling fields with corn." At Epsom, Remuera, Tamaki, Papakura, and the various Pensioner Settlements, all is autumnal and beautiful, so that it may be said of temporal as well as of spiritual things, "he that soweth and he that reapeth shall rejoice together." This is the more cheering as we suffered so much from drought last year,—an unusual thing in New Zealand,—and trusting to the wonted productiveness of the soil, our native friends allowed their attention to be distracted by gum digging. Owing to the limited quantity of seed sown and the little care bestowed upon the plantations, a total failure ensued, and many of our friends, even now, are obliged to live upon fern-root. There is no apology for the natives in regard to the failure of crops, for the pimple reason, that they have abundance of land adapted to all seasons.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18550101.2.9.3
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 1, 1 January 1855, Page 5
Word count
Tapeke kupu
184THE COUNTRY. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 1, Issue 1, 1 January 1855, Page 5
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.