FAREWELL ADDRESS TO SIR GEORGEGREY FROM THE CHIEF JOHN BAPTIST, KAHAWAI, AND OTHER MEMBERS OF THE ROMAN CATHOLIC CHURCH.
Rangiaohia, November, 28th, 1853. o my letter go thou heneo to Governor grey. Friend the Governor,Salutations to you. Oar affection for you is great When wo heard that you wero about to forsake us, our hearts were much pnined on account of your [projected voyage.] What will induce you to remain Or, what means shall wo uso to hold you back 1 l'erhnp.s wo can show our aflection for yon only by tears. Go hence, —Go O Friend? Your pergonal presence will bo lost to vis, but your namo and your endearing lovo will remain with us. Wo will not forget tho marked kindness and regard you have manifested towards us, the people of Rtttigiauhin. Nor will wo forget tho treasures which tho Queen and yourself have given us, namely, ships, carts, horses, and Ploughs by which wo have been assimilated to tho good usages * of the- Europeans. You navo made both our lands, and property important. Our lovo to you, and our romombranceof yon will not cease ; no, never Go henco, O Friend,—Go to tho Queen, ind carry with you our love to Her Majesty, in return for the gifts we havo in our possession, namely, tho likenesses of herself, [Prince Albert, and tho Royal fan.i'.y.J If the Queen should send another Governor let his lovo for tho Natives bo liko yours, \nd wo will repay l:im with our lovo. Tho expression of our sentiments of regard to you are here concluded by inc. (Signed) John Baptist Kaiiawai, and all tho other Roman Catholics.
* Tbft «bip«, borne*, &c., ar<» said to be ilie gifis of itio Queen and the Goreroor, tbat is—owing to authority, tbe Nativea posfcis ibe bleseinpa of civilization, to'l are enaMeri ti procure tbisj ibings b/ (be fruit* of thrif indo»trr.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18531229.2.15
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 131, 29 December 1853, Page 4
Word count
Tapeke kupu
314FAREWELL ADDRESS TO SIR GEORGEGREY FROM THE CHIEF JOHN BAPTIST, KAHAWAI, AND OTHER MEMBERS OF THE ROMAN CATHOLIC CHURCH. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 131, 29 December 1853, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.