KAURI GUM.
A large quantity of this commodity arrived in Auckland in the course of last week. Gratified as we are to perceive the increasing demand for gum, we cannot but regret to be told that many of our native fellow labourers have been losing their precious seed-time to dig for an article which can well await a more leisure hour. To neglect the work of lite fields for the search of gum is ruinous folly. The season will not slay; but the gum will. And upon tltc produce of the season, much more Ihan in the gathering of gum, will the prosperity of New Zealand and tltc enrichment of the natives most materially depend. Again wc urge them not only to provide amply for their own requirements, but for the rapidlyincreasing demands of Australia, and of lite whalers that may be soon expected to arrive. When the fields are sown, and the potatoes planted, there will then be abundant time to gather gum.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18530908.2.11
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 123, 8 September 1853, Page 4
Word count
Tapeke kupu
164KAURI GUM. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 123, 8 September 1853, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.