A 1,1, I'nlilic Xolilicalions which appear in iliis ("in/.ette, willi any oliicial turo thereunto annexed, .in; lo In- considered as oliicial cominuiiicalious made to liaise persons lo whom they may relate. |iy.Ujs ja>ir.'-"'-ii<'>"s command. (I. f,. Xwicxt, Native Hccretarv N 6 r ßf 111? Owners of llit' Native Vessels will -A lie supplied willi (iiisliim Utilise Forms free of application ill lln; Xative Secretary's (}Rjt-Pi ' 1,. Nn:r..vr, Native Secretary. TV"ATI VICS are requested lo lake notice that for the fill lire they should apply through tin- Native Secretary, w hen reipiring legal advice, or assistance ill anv eases wliicli they may wish tc> Ining before tin: courts. . (\ 1,. Nit.l;xt, Native Secretary. •Tnlv 2!llli, IS'i2. . FOIND. EV a Xalive :jt Okahu, a small IIOAT, pulls three pars. Apply t^ Auelilamjf Doc., C. O. Davis, Interpreter, FOi'NT) EV a native residing at the North Shore .1 small 1 oared lio'il painted black. Apply lo C. O. Davis, lulerprcter. •lan., 18.">3. B FO'.'ND V a Native named l.'rnwaia residing al Orakoi, a Whale Iloat, painted black. The surer oar and two sails wore on hoard when picked up.- • Apply to (I. O. Davis, Interpreter -ycMeiul, January, I.Ti#. ! ' W'AIKATO TALK A.\C A. the Fditor of tin: newspaper—--'i Salutations U> you. 1 have; a word to say to vou. I.el vuur love he shown lome l>\ advertising in your paper my words with regard to 11k; Wheat .Market. Insert them twice, in and in .Maori; you will kno.w how to do.this from the notice I have forwarded lo you. From me, from your friend. (Signed) llnr.xi: Aiiukuki'. To vou, lo inv friend tin- l-Milor.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18530224.2.6.1
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 109, 24 February 1853, Page 1
Word count
Tapeke kupu
269Page 1 Advertisements Column 1 Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume V, Issue 109, 24 February 1853, Page 1
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.