MODERN POETRY OF THE NEW ZEALANDERS.
Composed by a Native. A Free Translation. At eventide, the time of rest. When holy feelings soothed the breast, The Lord of love we humbly While Angels hovered round, gazed. <io Kiri to I lII' lllOHlll ol' lioil Where .Icsus taught, where.testis trod". And where : 1111 i■*l s I the weening lew To heaven in shining i' uids lir 11. ... Now safe in (/.in;kiiis lni .sl'iil :.U>nc. Wlion: faith is exercised no niori'; 'l'lii! spirits of that holy place. Sre tin- Redeemer fa- e to face. Lord those ai l goo !to these v.ho l.ticw Thv iiiuiii', and Willi: with thee below ; Hill oil till' v.it'Ucil liiim will lire The vengeful thunders ol' thy ire.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18520923.2.9
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume IV, Issue 98, 23 September 1852, Page 3
Word count
Tapeke kupu
121MODERN POETRY OF THE NEW ZEALANDERS. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume IV, Issue 98, 23 September 1852, Page 3
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.