"King George's Speech on board H.M.S "Meander," addressed to the Honourable Captain Keppell."
"I return you my thanks for your kind visit. It is only thanks which your visit demands. The honour you have put upon me to-day is great. I thank you for these favors. But what is more a matter of thanksgiving is, that Britannia sent us the Gospel, and the Missionaries, and the sacred Book, that we may live thereby. These wc value more than men-of-war, or the visits of Queen Victoria's ships But we value these visits also. "It is great love shown (on weak and friendless people, that a wise and powerful nation, such as Britannia, should cast its shadow over us. Under this shade we live. " Your visits have always been friendly visits. H's it not been so from the beginning? I flatter you not. Ido not speak thus, because I am on board this great ship, or because one of the Queen of England's nobles is sitting beside me. I speak in truth. If rny departed ancestors could speak here to-day, would not they bear me witness? Ever since of old has not your course of conduct been uniformly gracious ? Wc know it has ; and, if every member of my body had a voice, the only word which it would speak would be Thanksgiving ! This is the end of my speech lo the Chief of this ship.''— Wcsleyan liltssionary Notices, 1851.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18520422.2.13
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 87, 22 April 1852, Page 4
Word count
Tapeke kupu
238"King George's Speech on board H.M.S "Meander," addressed to the Honourable Captain Keppell." Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 87, 22 April 1852, Page 4
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.