RURAL KALENDAR FOR MARCH.
The Garden.—Continue planting young cabbage, to come in for colworts and heading; thin and weed the beds of spinach; sow small salads of different kinds' once a fortnight; hoe and thin turnips, cut the weeds clean with a sharp hoe, leaving the turnips six incites apart each way; make mushroom beds; make a plantation of strawberries at the end of the month. Commence planting bulbs; keep the borders neat by cutting out iambling shoots, dead flower stems, weeds, nnd other litter; put sticks to weak growing plants ; strike honeysuckle cuttings. Much must be done at this season. If hope you have been di'igetit during the summer, no weeds ought to have seeded; this cannot be too strongly impressed upon gardeners! When your crops are gathered off any piece of land, let it be dug immediately"; the drier the better, as many soils are apt to cake and harden when dug in a wei state. Gardenets dislike digging the hard soil, but it is Letter for the garden. Let it lie rough, and then it is ready to be replanted when the earliest autumn rains fall. Dig your potatoes, and do so effectually; they become otherwise a troublesome iveed. The seeds of most biennials and perennials may now be sown with advantage, and all seeds of indigenous shrubs and trees. The Fiked.—Prepare ground previously broken up for- sowing j sow grasses; sow winter tares, cape barley, mangold wurzel, nnd, towards the end of the month, wheat.
Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi
https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18510313.2.7
Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka
Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 58, 13 March 1851, Page 2
Word count
Tapeke kupu
249RURAL KALENDAR FOR MARCH. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 4, Issue 58, 13 March 1851, Page 2
Using this item
Te whakamahi i tēnei tūemi
Tūnga manatārua: Kua pau te manatārua (i Aotearoa). Ka pā ko ētahi atu tikanga.
Te whakamahi anō: E whakaae ana Te Puna Mātauranga o Aotearoa The National Library of New Zealand he mauri tō ēnei momo taonga, he wairua ora tōna e honoa ai te taonga kikokiko ki te iwi nāna taua taonga i tārei i te tuatahi. He kaipupuri noa mātou i ēnei taonga, ā, ko te inoia kia tika tō pupuri me tō kawe i te taonga nei, kia hāngai katoa hoki tō whakamahinga anō i ngā matū o roto ki ngā mātāpono e kīa nei Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga : Purihia, Tiakina! (i whakahoutia i te tau 2018) – e wātea mai ana i te pae tukutuku o Te Puna Mātauranga o Aotearoa National Library of New Zealand.
Out of copyright (New Zealand). Other considerations apply.
The National Library of New Zealand Te Puna Mātauranga o Aotearoa acknowledges that taonga (treasures) such as this have mauri, a living spirit, that connects a physical object to the kinship group involved in its creation. As kaipupuri (holders) of this taonga, we ask that you treat it with respect and ensure that any reuse of the material is in line with the Library’s Principles for the Care and Preservation of Māori Materials – Te Mauri o te Mātauranga: Purihia, Tiakina! (revised 2018) – available on the National Library of New Zealand’s website.