Thank you for correcting the text in this article. Your corrections improve Papers Past searches for everyone. See the latest corrections.

This article contains searchable text which was automatically generated and may contain errors. Join the community and correct any errors you spot to help us improve Papers Past.

Article image
Article image
Article image
Article image

TRANSLATION OF A MAORI HYMN.

When erring man beset with snares. Or wreck'd on shoals of anxious cares; Is toss'd on life's relentless wave— Father, tis thou alone canst save. Thou art the source of life! The glow Of health thou giv'st. The tides which How Within, and bear ine to you sea, May ebb, ere I (ind rest in thee. All power is thine ! 0 guard this heart In all its avenues ; impart Thy aid when watchful foes assail, — Clolh'd in thy strength I must prevail. How good thou art, thy creatures show Above, and in this vale of woe ; 'l'ci me that goodness now extend, And be my everlasting friend.

Permanent link to this item
Hononga pūmau ki tēnei tūemi

https://paperspast.natlib.govt.nz/newspapers/MMTKM18500620.2.11

Bibliographic details
Ngā taipitopito pukapuka

Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 2, Issue 39, 20 June 1850, Page 4

Word count
Tapeke kupu
112

TRANSLATION OF A MAORI HYMN. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 2, Issue 39, 20 June 1850, Page 4

TRANSLATION OF A MAORI HYMN. Maori Messenger : Te Karere Maori, Volume 2, Issue 39, 20 June 1850, Page 4

Help

Log in or create a Papers Past website account

Use your Papers Past website account to correct newspaper text.

By creating and using this account you agree to our terms of use.

Log in with RealMe®

If you’ve used a RealMe login somewhere else, you can use it here too. If you don’t already have a username and password, just click Log in and you can choose to create one.


Log in again to continue your work

Your session has expired.

Log in again with RealMe®


Alert